Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (about 7 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
innisfree
<이니스프리>는 국내 화장품 회사 아모레 퍼시픽이 출시한 자연주의 화장품( cosmetics ) 브랜드인데 사용해보면 가성비가 훌륭한 화장품이라는 생각이 들더군요^^. 이니스프리는 아일랜드의 시인이자 극작가인 예이츠( W.B Yeats, 1865~1939 )의 서정시 '이니스프리의 호수섬( The Lake Isle of Innisfree )'에 등장하는 아일랜드 슬라이고 부근의 아름답고 작은 호수섬 이름이구요. 깨끗하고 아름다운 자연을 대표하기에 와인, 호텔 등 다양한 명칭으로 사용되는데 단어 끝에 붙은 ~free 에 뭔가 자유로움이 느껴지는군요 ㅎㅎ. » crimond ~(over 1 year ago)
translate vs interpret
두 단어 모두 '해석하다, 다른 언어로 옮기다' 등의 의미가 있지만 차이점이 있지요. translate 는 어떤 언어( language )로 쓰여진 문서( writen text )를 다른 언어로 번역한다는 뜻이 있구요. 또한 기계적으로 또는 사전적으로 진행한다는 느낌이 있지요^^. Her book has been translated into 24 languages. ( 그녀의 책은 24개국 언어로 번역되었다. ) 반면에 interpret 는 주로 말로 다른 언어들 간에 통역을 해준다는 뜻이 있지요. 따라서 interpreter 는 통역사, 그리고 작곡자의 의도를 잘 해석한 연주가, 해석 프로그램을 의미하구요. translate 에 비하면 약간은 인간적인(?) 해석이라고나 할까요? ㅎㅎ He interpreted the law broadly. ( 그는 법률을 확대 해석했다. ) » crimond ~(almost 6 years ago)
genius
'천재(天才), 특별한 재능'을 의미하는 단어이지요. 어원적으로 어근 gen( birth 출생 )가 포함되어서 역시 천재로 타고나는 것이라는 뜻이겠지요 ㅎㅎ. 그러나 이런 잘~알려진 명언도 있지요. Genius is 1% percent inspiration and 99% perspiration. ( 천재는 1%의 영감과 99%의 노력으로 만들어진다. ) 발명가 토머스 에디슨의 말로 천재는 태어나는 것이 아니라 노력(땀)에 의한다는 뜻이지요. 이미지를 보니 천재의 뇌(brain)구조가 상당히 복잡한데 대뇌피질의 주름이 많을수록 지능이 높다고 하지요^^. » crimond ~(almost 7 years ago)
continual vs continuous
동사 continue( 계속되다,연속되다 )는 2가지 형용사 형이 있지요. continual 은 '반복적으로 계속 되는'인데 끊어짐이 있는 경우로 이미지처럼 물방울이 계속해서 떨어지는 상황에서 사용할 수 있어요. In this type of job, continual education is essential. ( 이런 종류의 직업에 있어서, 지속적인 교육은 필수적이다. ) 반면에 continuous는 '끊임없이 연속되는'으로 지구가 끊임없이 자전,공전하는 예에서 사용될 수 있지요. This factory needs a continuous supply of electricity. ( 이 공장은 끊임없는 전기 공급이 필요하다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
romance
"내가 하면 로맨스 남이 하면 불륜"이라는 의미심장한(?) 말이 있지요^^. <로맨스>는 '연애, 연애감정, 낭만' 등의 뜻을 가진 거의 외래어가 된 단어이지요. 어원적으로 Roma(로마 도시)와 접미사 -ance 가 합쳐져서 '로마스럽다'로서 과거 찬란했던 고대 로마시대가 뭔가 멋지고, 찬란하고, 향락적이라는 의미가 된 것이지요. 또한 같은 어원을 가지는 단어 roman 은 12~13세기에 유행한 연애담, 무용담의 통속소설을 뜻하는데 일본말로 <로망>으로 우리나라에 전해져서 '남자의 로망'처럼 '꿈,소망,바램'의 의미를 가지는 단어가 된 것이구요. 이들 두 단어 모두 질서와 균형, 조절을 중요시하던 17~18세기의 고전주의(classicism)에 대한 반발로 자유롭고 열정적인 로마시절로 돌아가자는 19세기의 romanticism(낭만주의)과 같은 맥락이라고 봐야겠지요. 나이들어서도 너무 로망을 추구하는 사람은 노망(老妄 senility)났다고 볼수있으니 주의하세요 ㅎㅎ. » crimond ~(over 2 years ago)
gallery
'갤러리'는 미술작품을 전시하는 '미술관( art gallery ),화랑' 뜻인데 원래는 '통로,복도( corridor )'등의 의미였다고 하네요. 어원적으로는 로마시대에 예수가 주로 설교를 했던 이스라엘의 갈릴리( Galilee )지방의 명칭에서 유래되었고 '예배당의 통로'의미를 가지다가 지금에 이르렀다고 하네요. There is no entrance fee to the art gallery. ( 그 미술관에는 입장료가 없다. ) 특이한 것은 골프( golf )에서 경기를 관람하는 관중을 '갤러리'라고 부른다는 것이지요. » crimond ~(almost 7 years ago)
the apple of my eye
'소중한 사람' 의미의 숙어로 "the apple of one's eye" 가 정확하겠지요. 그야말로 금지옥엽(金枝玉葉) 즉 금으로 된 가지와 옥으로 된 잎처럼 소중하다는 뜻이구요^^. 예로 부터 '눈에 넣어도 안 아플 자식'이라는 표현도 있듯이 얼마나 소중하면 작은 티만 들어가도 통증이 심한 예민한 눈에 넣어도 안아프다고 하겠어요? ㅎㅎ 그리고 우리가 아는 apple( 사과 )에는 '눈동자( pupil )'이라는 뜻도 있는데 눈동자를 통하여 빛이 안구내로 들어가기에 눈에서 가장 소중한 부분을 가르킨다고 보아도 무리가 없을 듯 하네요. 이 표현의 유래는 구약성서( The Old Testament )의 신명기에서 '여호와께서 그를 ... 자기 눈동자와 같이 지키셨도다' 라는 구절로 알 수 있구요. You are the apple of my eye. ( 너는 나의 소중한 사람이다. ) » crimond ~(over 5 years ago)
polygamy
'일부다처제(一夫多妻制)'로 한 남편이 동시에 여러명의 아내를 두는 혼인제도를 말하지요. 어원적으로 접두사 poly-( many 많은 )와 어근 gamos( wedding 결혼 )이 합쳐진 단어이지요. 현재는 대부분 monogamy( 일부일처제 )이지만 이슬람 문화권이나 몰몬교 등에서는 일부다처제를 하고 있지요. 일부다처제의 정확한 단어는 polygyny( 한 남자와 여러 여자 간의 혼인 )가 맞는데 여기서 어근 gynes( woman 여성 )이 나오구요. 반대는 어근 andros( male 남성 )이 포함된 polyandry( 한 여자와 여러 남자 간의 혼인 )가 있지요. » crimond ~(about 6 years ago)
precise
'정확한(accurate), 정밀한, 꼼꼼한' 의미의 형용사이지요. 어원적으로 접두사 pre-( before 미리 )와 어근 cise( cut 자르다 )가 합쳐진 단어로 '자(ruler)로 잰듯이 정확한' 뜻이 된 것이지요. We don't know the precise cause of the incident. ( 우리는 그 사건의 정확한 원인을 모른다. ) 또한 'to be more precise(보다 정확하게 말하자면)' 라는 숙어로도 자주 사용되구요. » crimond ~(over 6 years ago)
as sick as a dog
문자 그대로 '개처럼 아프다' 라는 표현은 감기( cold ), 독감( flu ) 또는 복통( stomachache )으로 '매우 아프다( very ill )' 뜻이지요. 혹시 개가 한번 아프면 무척 앓는 것인지 모르겠구요^^. He got sick as a dog when he ate some bad food. ( 그는 안좋은 음식을 먹고 매우 아팠다. ) » crimond ~(over 6 years ago)

Books > 제빵왕 김탁구(12)

Bread
제빵왕 김탁구(12)
빵( bread )과 관련된 스토리들을 모아보았어요^^. 맛있는 스토리들이 모여지기를 기대해봅니다 ㅎㅎ.
Author: crimond,
last added: about 1 month ago
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
dozen
P_dozen

'1다스, 다수' 또는 '12개 들이 한 묶음' 을 의미하지요. 그런데 이상하게도 빵( bread )을 셀 때는 13개가 1 dozen 으로 보는데 이는 과거 중세에 빵을 12개 한 묶음으로 팔았고 전체 무게를 규정해놓고 속이면 처벌을 했다고 하구요. 그러자 처벌을 피하기 위해서 13개 씩 주었다는데서 유래되었다고 하네요^^. A baker's dozen is thirteen. ( 제빵사의 한 다스는 13개이다. ) 그런데 이미지를 보니 도넛은 해당이 되지않는 것 같군요 ㅋㅋ. 그리고 'dozens'는 다수를 의미하지요.

ClockLast updated: almost 7 years ago (Net59.7.125.62)
Share_thisTags : dozen1 bread6
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
pound cake

'파운드케이크'는 밀가루, 달걀, 설탕, 버터( butter )를 각각 1파운드( pound 454g )씩 넣은 반죽으로 만든 버터 케이크인데 유래가 재미있네요^^. 고급스러운 맛으로 제가 아주 좋아하는 빵( bread )이지요ㅎㅎ. '파운드'는 영국의 화폐 단위이기도 하구요. 또 '마구치다, 맹공격하다'의 뜻도 가지고 있어서 이종격투기에서 상대편을 눕혀놓고 올라타고 마구 펀치를 날리는 행위를 '파운딩'이라고 하더군요.

ClockLast updated: over 5 years ago (Net58.148.208.54)
Eye Padlock_closed