Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (about 7 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
expendable
'소모품의' 뜻을 가진 형용사이고 동사형은 expend( 지불하다,소비하다 )이지요 expand( 확장하다 )와 헷갈리면 안되겠지요^^. 이미지는 <익스펜더블> 이란 제목의 영화인데 실베스타 스텔론, 제이슨 스태텀, 이연걸, 아놀드 스왈제네거, 브루스 윌리스 등 정말 쟁쟁한 액션배우들이 출연하지요. Nazis saw them as inferior people and therefore considered them expendable. ( 나찌는 그들을 열등한 민족으로 보고 그래서 그들은 소모품이라고 생각했다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
principle vs principal
두 단어가 약간 헷갈리기 쉬운데 발음상 완벽하게 똑같지요^^. 어원적으로 어근 prin( first 처음 )에서 유래되었구요. principle 은 명사형으로 '원칙, 기준, 규범' 의미이구요. He agreed with his boss in principle. ( 그는 사장에게 원칙적으로는 동의했다. ) 반면에 principal은 형용사로는 '주요한, 중요한' 의미이고 명사형으로는 '학장, 교장(校長), 원금(元金)' 등의 의미도 있어요. The principal knows all the students by name. ( 교장 선생님은 모든 학생들의 이름까지 아신다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
lame duck
'절름발이 오리' 인데 원래 뒤뚱거리는 오리가 절름발이니 얼마나 심하겠어요? <레임덕>은 집권자 특히 대통령(president)의 임기 말에 나타나는 권력의 누수 현상을 의미하지요. 18세기 영국의 증권거래소에서 신용을 잃거나 파산한 중개인을 가르키면서 처음 사용되었다고 하네요. lame 은 '절뚝거리는' 인데 보통은 경멸하는 느낌이 있구요. limping도 같은 의미이지요. » crimond ~(over 6 years ago)
LA Dodgers
이미지는 박찬호 선수가 처음에 활약한 메이저 리그 LA 다저스 팀의 로고( logo )이지요. dodger 는 dodge( 몸을 비키다, 빠져나가다 )에 행위자 접미사 -er 을 붙여서 '날쎈돌이' 가 되지요^^. 이런 말이 나온 유래를 살펴보면 원래 다저스 팀이 뉴욕 브룩클린( Brooklyn ) 지역에 있었는데 여기에 전차( trolley ) 노선이 복잡해서 이 지역 사람들을 trolley dodgers( 전차를 요리조리 피해다니는 사람들 )라고 불렀던 것이 지금에 이르렀다고 하네요 ㅎㅎ. 그래서 그런지 dodger 에는 '병역 기피자'라는 나쁜 뜻도 있답니다. » crimond ~(about 6 years ago)
bamboo
'대나무' 인데 원래 말레이어에서 유래된 단어로 서양에는 원래 없던 식물( plant )이라고 하네요. 가구, 낚시대, 마루 등 여러 곳에 재료로 사용되는데 놀랍게도 이산화탄소( carbon dioxide )를 보통 나무들보다 4배 정도 더 흡수하고, 산소( oxygen )는 35% 나 더 배출한다네요^^. 또 놀라운 점은 대나무가 땅속에서만 5년동안 자라다가 땅위로 나오면 하루에 70Cm씩 큰다는 것이지요. 대나무 숲에서 나는 바람소리는 정말 멋진 음악이 되지요. 갑자기 영화 <와호장룡>이 생각나네요. This basket is made of bamboo. ( 이 바구니는 대나무로 만들었어요. ) » crimond ~(almost 7 years ago)
That's baloney.
'뻥이야!' 또는 '헛소리하고 있네, 말도 안돼!' 의미를 가지는 표현이지요. 소고기(beef), 돼지고기(pork), 양고기(mutton)등 이것저것 섞어서 만든 이태리 볼로냐 지방의 소시지(sausage)를 baloney 또는 bologna 라고 하며, 실제로 baloney sandwich 라고 해서 빵에 발로니 소시지를 넣어 샌드위치로 많이들 먹습니다. 심한 거짓말(lie)은 아니지만 근거가 없는 뻥을 baloney 라고 하지요^^. » crimond ~(over 6 years ago)
fairway
골프칠 때 <페어웨이>를 지켜야한다는 말을 자주 듣지요^^. 페어웨이는 티샷하는 지점부터 그린까지 잘 정비된 잔디구역으로 잔디가 규칙적으로 짧게 깎여있어서 샷하기에 편한 곳이지요. 페어웨이의 주변에는 풀이 무성한 러프(rough) 지역이 있는데 이곳에 볼이 떨어지면 샷하기가 어려워지지요. 이 단어는 원래 항해용어로 암초가 없는 안전한 바닷길로 바다의 큰길( highway at sea )을 의미하구요. fair 에 '괜찮은, 타당한' 뜻이 있으니까 페어웨이는 골프치기에 괜찮은 길이 되는 것이지요 ㅎㅎ. » crimond ~(over 2 years ago)
high and dry
'물밖으로 나온, 곤경에 빠진, 먹고살 일이 막막한' 등의 의미를 가지는 숙어( idiom )이지요. 사진에서 처럼 배( boat )가 육지위에 올라가서( high ) 말라버리면( dry ) 얼마나 곤란하겠어요? His yacht was left high and dry on a sandbank. ( 그의 요트는 물밖으로 나와서 모래톱에 놓여졌다. ) The project was left high and dry when the funding ceases. ( 그 프로젝트는 펀딩이 중단되었을 때 곤경에 빠졌다. ) » crimond ~(almost 7 years ago)
frugal
'검소한,돈이 들지않는,싼' 등의 의미를 가지는데 어원적으로는 fruit(과일)에서 나왔다고 하는데 혹시 옛날에는 과일을 그냥 따먹기(?) 때문에 이런 뜻이 나온 걸까요? 요즘에는 과일이 더 비싼데 ㅋㅋ. She needs to learn to be more frugal.( 그녀는 보다 더 검소하게 생활하기를 배울 필요가 있다. ) 명사형은 frugality( 절약, 검소 )이구요. 동의어로는 economical, thrifty가 있구요. » crimond ~(about 7 years ago)
manifest
'명백한,분명한,~을 명백하게 하다' 의미로 사용되는 단어이지요. 어원적으로는 손( hand )를 의미하는 라틴어근 mani 와 festus( 가르키다,향하다 )가 합쳐져서 '손으로 가르키는'이니 정말 명백하고 분명하겠지요^^. 동의어로는 apparent, obvious 등이 있지요. 이미지에 보이는 'manifest destiny(명백한 운명)'라는 말은 19세기에 미국은 북미전지역을 정치,사회,경제적으로 지배하고 개발하라는 신의 명령을 받았다는 약간 황당한(?) 주장으로 1840년대 미국내 영토확장주의에 대한 합리화이지요. » crimond ~(almost 7 years ago)

Books > 따로 또 같이(145)

Idiom
따로 또 같이(145)
두개 이상의 단어들이 만나서 만들어진 관용어구, 숙어( idiom ), 연어( collocation )와 관련된 스토리북이지요. 이 부분을 많이 알아야 언어 실력과 표현이 풍부해지겠지요?
Author: crimond,
last added: almost 5 years ago
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
in the doghouse

doghouse 는 말그대로 개집( dog house )인데 숙어 'in the doghouse' 는 특이하게도 '면목을 잃어, 인기를 잃은, 미움을 사는' 뜻을 가지지요. 아내에게 잘못을 한 남편이 면목이 없어서 개집에 들어가 있다고 생각하면 이해가 갈 것 같은데요^^. 이거 남자들이 점점 약해지는데요 ㅠ. 그럼 개는 어디로 가나요? ㅎㅎ

ClockLast updated: over 4 years ago (Net121.161.120.220)
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
dog days

올해 여름이 유난히 더웠는데 이런 '삼복(三伏) 더위'를 영어로는 'dog days' 라고 하지요. 우리나라에 더위를 피하고 원기를 회복하기 위해서 복날 개( dog )를 잡는 풍습은 삼국시대 부터 시작되었다는 기록이 있지요. 그래서 복날하면 개가 생각나는데 개를 안먹는 서양에서 웬 개타령일까요? 이는 가장 무더운 여름철에 시리우스( Sirius )별자리가 태양과 함께 뜨고 지는데 Sirius 는 'Dog star'라고도 부르기에 'dog days' 가 된 거라네요^^. 참고로 개는 여름에 유난히 혀를 내놓고 헉헉거리는데 몸에 땀구멍이 없기 때문이구요.

ClockLast updated: over 4 years ago (Net222.109.55.207)
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
green light

교통 신호등( traffic light )의 녹색불은 가도 좋다는 허가를 의미하듯이 '사업에 대한 허가( permission ), 승인'을 뜻하는 숙어이지요^^. 녹색은 마음을 편하게 해주고, 눈에 피로를 줄여주는 자연의 색상이지요. 물론 반대는 'red light' 이구요. The committee has decide to give the green light to the plan. ( 위원회는 그 계획을 승인하기로 결정했다. )

ClockLast updated: almost 4 years ago (Net121.161.120.220)
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
salad days

'젊고 활기찬 시절, 전성기( heyday ), 풋나기 시절' 등을 의미하는 관용적인 표현이지요. 이런 뜻이 나오게 된데에는 아마도 샐러드( salad )를 만들 때 신선하고 풋풋한 야채를 사용하기 때문이겠지요^^. 생각만해도 젊음이 느껴지는데요 ㅎㅎ. In his heyday, he was the richest businessman in the city. ( 그의 전성기 시절에, 그 도시에서 가장 부유한 경영인이었다. )

ClockLast updated: over 1 year ago (Net175.198.52.183)
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
cats and dogs

오늘같이 비가 엄청나게 퍼붓는 날에 사용하는 '억수같이, 매우( very heavily )' 라는 뜻을 가진 관용어구이지요^^. It's raining cats and dogs. ( 비가 억수같이 온다. ) 이런 뜻을 가지게 된데에는 재미있는 유래가 있지요. 옛날에 하수구 시설이 나빠서 비가 많이오고 나면 개와 고양이들이 빠져 죽어있었고 이를 보고 비가 엄청 왔구나 했다네요^^. 또 다른 설명으로 개와 고양이가 치열하게 싸우는 모습을 표현했다는데 실제로는 생각보다 고양이하고 개가 별로 안 싸우는데요 ㅠ.

ClockLast updated: over 4 years ago (Net121.161.120.220)
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
out of the blue

'갑자기( suddenly ), 예상치 못하게( unexpectedly )' 라는 의미의 숙어이지요. 'out of the sky' 라도고 사용하는데 하늘이 파랗기 때문이겠지요? 이미지처럼 파란 하늘에서 갑자기 벼락치는 모습을 상상하시면 잘~기억될 것 같구요 ㅎㅎ. 또한 'a bolt out of the blue'는 '마른 하늘에 날벼락, 청천벽력' 이지요. His resignation happened out of the blue. ( 그의 사퇴는 갑자기 일어났다. )

ClockLast updated: over 4 years ago (Net121.161.120.220)
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
the apple of my eye

'소중한 사람' 의미의 숙어로 "the apple of one's eye" 가 정확하겠지요. 그야말로 금지옥엽(金枝玉葉) 즉 금으로 된 가지와 옥으로 된 잎처럼 소중하다는 뜻이구요^^. 예로 부터 '눈에 넣어도 안 아플 자식'이라는 표현도 있듯이 얼마나 소중하면 작은 티만 들어가도 통증이 심한 예민한 눈에 넣어도 안아프다고 하겠어요? ㅎㅎ 그리고 우리가 아는 apple( 사과 )에는 '눈동자( pupil )'이라는 뜻도 있는데 눈동자를 통하여 빛이 안구내로 들어가기에 눈에서 가장 소중한 부분을 가르킨다고 보아도 무리가 없을 듯 하네요. 이 표현의 유래는 구약성서( The Old Testament )의 신명기에서 '여호와께서 그를 ... 자기 눈동자와 같이 지키셨도다' 라는 구절로 알 수 있구요. You are the apple of my eye. ( 너는 나의 소중한 사람이다. )

ClockLast updated: over 4 years ago (Net175.213.58.202)
Share_thisTags : apple5 eye9 pupil2
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
kiss of death

말그대로 '죽음의 키스' 인데 '언뜻 도움이 되는 것 같아보이지만 결국 파국을 가져오는 것, 치명타' 등을 의미하지요. 이 표현은 성경( The Bible )에서 유래되었는데 예수( Jesus )의 제자인 가롯유다가 예수를 배신하고 팔아넘길 때 내가 키스하는 사람이 바로 예수라고 알려주는데서 나온 것이라네요 ㅎㅎ. Trying to please an audience is the kiss of death for an artist. ( 청중의 비위를 맞추려는것은 예술가에게 있어서 치명타이다. ) 이미지가 너무 살벌(?)하네여^^.

ClockLast updated: over 4 years ago (Net121.161.120.220)
Share_thisTags : kiss3 death9
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
ups and downs

'기복(起伏), 부침, 성하였다가 쇠함'을 의미하는 숙어이지요. 단수로 표현한 'up and down'도 비슷한 뜻과 '오르락 내리락' 도 의미하구요. Her life was full of ups and downs. ( 그녀는 파란만장한 삶을 살았다. ) 이미지에 보이듯이 우여곡절(迂餘曲折)이 많은 롤러코스터( roller coaster )와 같은 우리의 삶에서 비명을 지를지 아님 즐기면서 살아갈지 생각해보게하네여^^.

ClockLast updated: over 4 years ago (Net175.213.58.202)
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
trick or treat

'과자를 안주면 장난칠꺼야~' 라는 뜻으로 북유럽이나 미국에서 10월의 마지막날인 할로윈데이(Halloween Day)에 어린이들이 다양한 분장을 하고 집집마다(from door to door) 돌아다니며 초콜릿과 캔디를 받아가면서 하는 관용적인 표현이지요^^. 그런데 trick 은 '속임수, 속이다' 의미이고 treat 는 '처리하다, 치료하다' 의미로 해석하려면 뭔가 잘맞지 않지요 ㅎㅎ.

ClockLast updated: almost 3 years ago (Net175.198.52.183)
Eye Padlock_closed