Beta
- 모든 것을 공부하자! STUDY EVERYTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (7년 이상전)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
ad hoc
<애드호크>는 '즉석에서, 임시변통의, 특별한 목적을 위하여( for specific purpose )' 라는 뜻의 라틴어로 영어로는 'for this' 이지요. 즉 이번만을 위하여 특별히 준비한 방식을 말하구요. 이미지는 배고픔을 일시적으로 해소하는( for temporary relief from hunger ) 간이식당(?)의 간판인데 상호명을 재치있게 잘 지은 것 같군요^^. 참고로 'ad hoc committee' 는 특별위원회이지요. The meetings will be held on an ad hoc basis. ( 모임은 필요에 따라서 그때 그때 열릴 것이다. ) 그리고 애드호크라는 이름의 의류 브랜드도 있던데 뭔가 있어 보이는데요 ㅎㅎ. » crimond ~(5년 이상전)
holiday
'휴가, 방학, 휴일, 휴가를 보내다' 등의 뜻이 있지요. 어원적으로 holy( 신성한, 거룩한 )와 day( 일 )이 합쳐진 단어로 원래 휴일은 종교적인( religious ) 날이었던거지요^^. 휴가하면 vacation 이 생각나지만 주로 미국에서 사용되고 영국에서는 holiday 를 쓰네요. Happy Holidays! ( 연말연시를 즐겁게 보내세요! ) This national holiday falls on Sunday. ( 이번 공휴일은 일요일과 겹친다. ) » crimond ~(6년 이상전)
lost and found
'분실물 취급센타'를 의미하지요. lost 는 동사 lose( 잃어버리다, 분실하다 )의 과거,과거분사형이면서 형용사로는 '잃어버린, 분실된' 뜻도 있지요. found 는 동사 find( 찾다 )의 과거,과거분사형이구요. '잃어버리고 찾고' 재미있게 만든 단어같은데요^^. 그리고 'lost property office' 도 같은 의미이지요. The bag can be reclaimed at the lost and found. ( 그 가방은 분실물센타에서 찾을 수 있어요. ) » crimond ~(약 6년전)
Where's the beef?
직역을 하면 '고기는 어디에 있나?' 인데 의미는 '알맹이는 어디에 있지?' 또는 '핵심은 어디에 있지?' 이네요. 햄버거 회사인 웬디스사( Wendy's )에서 경쟁사들 보다 자사 햄버거에 고기가 많이 들어있다는 것을 부각시키기 위해서 사용한 광고 문구이기도 하구요^^. 같은 의미로 What's the point? ( 핵심이 뭐야? ) 도 많이 사용하는 표현이지요. » crimond ~(6년 이상전)
a grain of salt
'소금 알갱이' 라는 뜻을 가진 숙어로 여기서 grain 은 '곡물, 알갱이, 티끌'등의 의미를 가지지요. 같은 표현으로 'a pinch of salt' 도 있구요. You must take his words with a grain of salt. ( 당신은 그의 말을 감안해서 들어야한다. ) 여기서 'take ~ with a grain of salt'라는 관용적인 표현이 있는데 '~을 의심을 하면서 받아들이다, ~을 감안해서 듣다' 라는 뜻이지요. 여기서 소금(salt)이 아닌 의심(doubt)을 뜻하는 것은 과거에 독이 의심스러울 때 소금을 해독제로 사용했었다고 하네요^^. 특히 허풍이나 뻥을 잘치는 사람들을 대상으로 사용하는 표현이겠지요? ㅎㅎ » crimond ~(3년 이상전)
pomodoro
<뽀모도로>는 이탈리아어로 '토마도( tomato )'를 의미하는 단어로 어원적으로 pomos( apple 사과 )와 doro( gold 황금 )이 합쳐져서 원래는 '황금사과'라는 뜻이지요. 남미에서 유럽으로 들여온 토마토는 처음엔 독이 들어있는 열매와 비슷하다고 해서 안먹다가 정력에 좋다는 소문에 먹기 시작했다네요^^. 광화문 뒷길에 오래된 이탈리안 파스타( pasta ) 맛집 <뽐모도로>도 있구요. 이미지는 토마토 모양을 한 '뽀모도로 타이머( pomodoro timer )'인데 주로 요리용 타이머로 25분이 세팅되지요. 사람들이 가장 집중할 수 있는 시간인 25분 동안 집중해서 공부나 중요한 업무를 처리하고 5분간 휴식을 취하는데 사용하는 유용한 도구로 스마트폰 앱으로도 나와있더군요. 근데 <뽀모도로>라는 발음이 어째 폼나지 않아요? ㅎㅎ » crimond ~(일년 이상전)
childlike vs childish
'child( 어린이 )'의 형용사형은 2가지가 있지요. childlike 는 '어린이같은, 순수하고, 천진한' 으로 긍정적인 의미구요. She has a childlike smile. ( 그녀는 천진난만한 미소를 가지고 있다. ) 반면에 childish 는 '유치한, 철없는' 의미로 부정적인(?) 의미가 있으니 주의해서 사용해야겠지요? Don't be so childish. ( 유치하게 굴지마라! ) child 의 복수형이 children 이라는 건 다들 알고 계시지요? » crimond ~(약 7년전)
trafficker
'악덕 상인, 불법 거래상인'이고 trafficking 은 '밀거래, 불법 거래'를 의미하지요. 우리가 잘 아는 traffic( 교통, 운항 )에 '밀거래'라는 뜻도 있구요. 'human trafficker' 은 '인신매매범'이고, 'narcotic trafficker'는 '마약 밀매범'이지요. I think human traffickers should be put in jail. ( 나는 인신매매범들이 감옥에 가야만 한다고 생각한다. ) » crimond ~(약 7년전)
fairy tale
어린이들(children)의 동심을 위한 이야기인 '동화(童話)' 또는 '꾸며낸 이야기'를 의미하지요. fairy는 '요정, 요정같은'를 뜻하는데 동화에 요정이 자주 등장하기에 이렇게 사용되는 것 같네요^^. They did not know the ending of a fairy tale. ( 그들은 그 동화의 마지막 내용을 몰랐다. ) fairy 와 fair(깨끗한,박람회)와 어떤 관련이 있을 것 같이 보이지만( 대부분의 요정은 깨끗하거든요ㅎㅎ ) 사실 어원적으로는 다르지요. » crimond ~(7년 이상전)
eye patch
일명 애꾸눈( 이 말의 유래는 어떻게 될까? )인 경우에 이미지와 같은 안대( eye patch )를 하는데 해적( pirate )들 캐릭터에 많이 등장하고 우리나라 사극에 궁예도 멋진 안대를 했었지요. 안과( ophthalmology, 眼科學 )에서 치료 후에 붙여주는 안대도 모양은 다르지만 'eye patch' 라고 부르구요. 안과수술 후에 하얀 안대 위에 딱딱한 보호 안대는 'eye shield( 방패라는 표현이 괜찮지요? )' 라고 부릅니다. » crimond ~(7년 이상전)

스토리보기

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
conclusion

'결론, 결말'을 의미하며 동사형은 conclude( 결론을 내리다, 끝내다 )이지요. 어원적으로 접두사 con-( 강조 )과 어근 clud( close 닫다 )가 만나서 '논란을 완전히 닫다'에서 결론을 낸다는 뜻이 된 것이지요^^. How did you come to that conclusion? ( 당신은 어떻게 그런 결론에 도달했나요? )

Clock최종갱신일: 약 2년전 (Net39.7.53.201)
Eye Padlock_closed
돌아가기