Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (almost 8 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
forecast
'예측, 예보, 예측하다' 의미로 어원적으로 접두사 fore( before )와 cast( 던지다 )가 합쳐져서 미리 주사위( dice )를 던져서 예측하다라는 뜻이 된 것이구요. weather forecast' 는 일기예보이지요. 날씨를 나타내는 형용사로 대표적인 단어들은 sunny( 맑은,화창한 ), cloudy( 흐린,구름낀 ), windy( 바람부는 ), rainy( 비가 오는 ), snowy( 눈내리는 )등이지요. According to the weather forecast, it's going to snow tomorrow. ( 일기예보에 따르면 내일 눈이 올 예정입니다. ) 참고로 기상캐스터는 weather forecaster 라고 하는데 왜 미녀만 기상캐스터를 하는지.. ㅎㅎ » crimond ~(almost 7 years ago)
fashion
<패션>은 완전히 외래어( loanword )로 자리잡은 단어이지요^^. 어원적으로는 라틴어 faction( make 만들다 )에서 불어를 거쳐서 '유행,패션,만들다'의 뜻을 가지게 된 것이지요. factory( 공장 )도 같은 유래를 가진다고 보면 이해가 쉬울 것 같네요. Her dress was out of fashion. ( 그녀의 옷은 유행이 지났다. ) 패션의 "p"자도 모른다.'라는 우스개말도 있는데 passion( 열정,연애 )과는 구별되어야겠지요? 하긴 패션에도 열정이 필요하군요 ㅎㅎ. » crimond ~(over 7 years ago)
transcendence
<트랜센던스>는 올여름에 국내에 개봉한 조니뎁 주연의 영화로 transcendence는 '초월(超越)'이라는 뜻을 가진 단어이지요. 인류가 그동안 쌓아놓은 지적능력을 능가하고 자각능력까지 갖춘 '수퍼컴퓨터'인 transcendence를 개발하던 조니뎁이 반대파의 습격으로 목숨을 잃게 되구요. 조니뎁의 뇌를 컴퓨터에 업로드해서 괴물과 같은 상태가 되고 전 인류를 지배하게 된다는 황당하지만 가능성있는 내용이지요 ㅠ. 동사형은 transcend(초월하다 surpass, exceed)이고 어원적으로 라틴어 transcendere 에서 유래되었는데 접두사 trans-( beyond 넘어서 )와 어근 scandere( climb 오르다 )가 합쳐져서 한계나 표준을 넘는 초월하다는 뜻이 된 것이구요. 소설가 이외수의 작품을 보면 절망을 이겨내는 초인(超人)이 등장하여 독자들에게 대리만족(vicarious satisfaction)을 시켜주었는데 이 또한 초월의 매력이 아닐까요? » crimond ~(almost 5 years ago)
negotiation
'협상, 교섭, 절충'을 의미하는 단어로 동사형은 negotiate(협상하다)이지요. 물건을 싸게 사려고 '네고한다'는 말을 사용하는 경우가 있는데 negotiation 의 '네고(nego)'이지요^^. 어원적으로 라틴어 negotium 에서 유래되었는데 접두사 neg-( not 부정 )와 어근 otium( leisure 여가 )가 합쳐져서 '협상이란 놀면서 여유롭게 하는 것이 아니다' 즉 빡세게(?) 해야한다는 뜻이라네요 ㅎㅎ. 이미지에서 보듯이 모든 협상은 서로 'win-win(윈윈)'해야지 한 쪽만 이롭게 해서는 안되겠지요~. » crimond ~(almost 4 years ago)
protein
'단백질'은 모든 살아있는 생명체를 구성하는 기본 요소이고 구조적으로 수많은 아미노산(amino acid)들의 연결로 만들어진 고분자 유기물이지요^^. 학교다닐때 배운 우리몸의 3대 영양소( 탄수화물,단백질,지방-'탄단지'로 외웠지요ㅎㅎ )에 들어가구요. 어원적으로 그리스어 proteios( important 중요한 )에서 유래되었다니 단백질이 얼마나 중요한지 알 수 있겠지요? 이미지는 단백질을 공급하는 식품들을 보여주는데 고기류와 같은 동물성 단백질과 콩류와 같은 식물성 단백질이 있지요. » crimond ~(over 5 years ago)
cougar
<쿠거>는 북미에 거주하는 멸종 위기에 처한 대형 고양이과 동물로 <퓨마(puma)>라고도 부르구요. 일명 아메리카 호랑이 또는 아메리카 표범이라고도 하는데 크면서 몸에 줄무늬가 없어진다네요. 야간에 주로 활동하며 가장 비밀스러운 습성을 가진 동물이구요. 다른 뜻으로 쿠거가 밤에 먹이를 얻을 때까지 어슬렁거리는 것처럼 술집에서 젋은 남자를 데리고 나가는 나이든 여성을 의미하지요^^. 요즘 대세(?)로 떠오르는 연상녀/연하남 커플이 많이 늘어나는 현상을 북미에서는 '쿠커혁명(Cougar revolution)'이라고 한다네요. 귀엽고 잘생긴 어린 남자를 만나는 나이많고 능력있는 대표적인 쿠거로는 여배우 <데미무어>가 생각나는데요 ㅎㅎ. 그리고 연하남은 맹수의 새끼를 의미하는 cub 이라고 하구요. » crimond ~(about 4 years ago)
organization
'조직, 단체( group ), 기구( structure ), 준비' 등의 의미를 가지고 동사 organize( 준비하다, 조직하다, 체계를 잡다 )의 명사형이지요. 어원적으로 organ( 장기, 기관 )에서 나온 단어로 장기(臟器)로서의 모양을 갖추어야 제 기능을 하는 것이구요. 사실 조직이 무섭기에 '조직의 쓴맛을 보여주마!'라는 말도 자주 하잖아요 ㅎㅎ. The country had formally joined the World Trade Organization. ( 그 나라는 WTO에 공식적으로 가입했다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
exploit
'착취하다, 부당하게 이용하다, 개발하다, 위업' 등의 의미이고 명사형은 exploitation( 착취, 개발 )이지요. 어원적으로 접두사 ex-( outward 밖으로 )와 어근 plo( fold 접다 )가 합쳐져서 밖으로 접는 즉 펼치는 뜻이 된 것이지요. 개발하거나 개척하는 것이 밖으로 펼쳐나가는 것이고 이 과정에서 원주민을 포함한 누군가를 착취하게될 가능성이 높겠지요? They ruthlessly exploited his workers. ( 그들은 노동자들을 무자비하게 착취했다. ) 이미지는 아동 착취( the exploitation of children )를 보여주네요 ㅠ.ㅠ » crimond ~(over 6 years ago)
announcer
'아나운서'는 라디오 또는 텔레비전 방송국에서 뉴스등의 방송을 진행하는 직업인을 말하지요. 동사 announce( 발표하다,알리다 )의 명사형인데 어원적으로는 접두사 an-( to ~로 )와 어근 nounce( tell 말하다 )가 합쳐져서 '시청자들에게 말하는' 사람이 되는 거지요^^. 특히 최근에 우리나라 아나운서들은 거의 연예인( celebrity )화 되는 것 같더군요 ㅎㅎ. The announcer went on the air. ( 그 아나운서는 방송을 시작했다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
tie the knot
'결혼하다( marry )'라는 뜻을 가진 관용적인 표현이지요. 아마도 결혼을 통하여 두사람의 인생의 끈이 서로 매듭지어졌다는 의미가 아닐까 싶네요^^. knot 는 '매듭,혹,매듭을 묶다' 등의 의미도 있지만 <노트>는 배,비행기,바람의 속도를 나타내는 단위이기도 하지요. 예전에 배의 속도를 잴 때 끈에 일정한 간격으로 매듭을 지어서 줄이 풀여나가는 것으로 유래된 단어라고 하네요 ㅎㅎ. After dating for three years, they finally decided to tie the knot. ( 3년간의 연애 끝에, 그들은 마침내 결혼하기로 결정했다. ) » crimond ~(almost 8 years ago)

show story

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
dismiss

'해고하다, 묵살하다, 기각하다' 등의 의미를 가지는 동사이지요. 어원적으로 접두사 dis-( away 떨어져서 )와 어근 miss( send 보내다 )가 합쳐져서 '멀리 다른데로 보내버리다' 니까 '해고하다' 뜻이 되는 것이지요^^. 군대에서 사용하는 구령으로 'Dismiss! ( 해산! )' 이 있구요. He was dismissed for neglecting his duties. ( 그는 자신의 의무를 소홀히하여 해고되었다. )

ClockLast updated: about 5 years ago (Net58.148.208.54)
Share_thisTags : dismiss1 send6
Eye Padlock_closed
Back