Beta
- 모든 것을 공부하자! STUDY EVERYTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (7년 이상전)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
despicable
쉽지 않은 단어인데 마침 애니메이션( animation ) 영화 제목으로 사용되었군요 ㅎㅎ. 원제목은 "Despicable Me( 비열한 나 )' 인데 국내에 개봉할 땐 어감상 '슈퍼배드( Super Bad )'로 바뀌었지요. despicable 은 '비열한, 야비한' 의미의 형용사인데 어원적으로 접두사 de-( down 아래로 )와 어근 spic/spec( look 보다 )가 합쳐져서 아래로 깔아보는 뜻이 된 것이구요. Thousands of lives were suddenly ended by despicable acts of terror. ( 수많은 사람들이 비열한 테러 행위로 갑자기 목숨을 잃었다. ) » crimond ~(약 6년전)
advant-garde
요즘에는 많이 사용하지 않지만 한때 <아방가르드>가 유행한 적이 있었지요. 전위예술(前衛藝術)을 의미하는 용어인데 뭔가 파격적이고 전통을 거부하는 생경한 시도가 떠오르지요^^. 1차 세계대젼 이후 전세계적인 위기 상황에서 시작된 20세기초의 혁신적인 예술경향으로 미술, 음악, 문학 등 전방위적으로 시도되었지요. 어원적으로는 프랑스 군사용어로 전투할 때 맨 앞에서 부대의 안전을 위해서 경계하는 정찰 부대에서 유래되었구요. avant( before 앞에 )와 garde( guard 요원,부대 )가 합쳐진 단어이지요. 벤츠 자동차에 아방가르드라는 모델도 있더군요. 현실에 안주하지 않고 새로운 시도를 하는 아방가르드의 정신은 지금 우리에게도 필요하지 않을까 싶은데요 ㅎㅎ. » crimond ~(약 2년전)
alligator vs crocodile
두 단어 모두 악어(鰐魚)로 파충류( reptile )인데 차이점이 있지요. alligator 는 '북미, 남미, 중국산 악어' 이고 민물( fresh water )에서만 살지요. 상대적으로 덩치는 크지만 덜 위험하구요. 반면에 crocodile 은 아프리카와 미국에 서식하고 바다와 민물에 모두 살구요. 작지만 상당히 위험한 놈이지요. 참고로 악어를 이용한 상표( brand ) 중에 '라코스테( Lacoste )'는 alligator 를, '크라커다일( Crocodile )' 은 당연히 crocodile 을 모델로 했지요^^. » crimond ~(6년 이상전)
evolution
'발달,진화(進化),발생' 등의 의미이고 동사형은 evolve( 발달하다, 진화하다 )이지요. 어원적으로 접두사 e-( out 밖으로 )와 어근 volv( roll 굴리다 )가 만나서 '밖으로 굴러나가다'가 발전되는 것이지요. 이미지는 꾸부정한 유인원( ape )으로 부터 진화한 사람이 결국 정보화 시대에 컴퓨터 사용 등으로 육체활동( physical activity )이 줄어서 다시 꾸부정해지는 과정이 아주 인상적이네요^^. I studied theory of evolution but I believe doctrine of creation.( 나는 다윈의 진화론을 배웠지만 창조론을 믿는다. ) » crimond ~(7년 이상전)
American Cuts of Beef
확실히 미국이 경제불황이 심각하긴 하다. 오늘 우연히 Chicago Tribune이라는 신문에서 경제침체때 육고기를 검소하게(thrifty) 요리해서 먹는 법에 대한 기사를 보았다. 단어들이 알듯말듯해서 이참에 미국에서 소고기의 부위별 명칭을 알아 보았다. cuts는 잘라낸 고기살점을 말한다. - chuck : 목심. 갈비뼈 3개를 포함한 소의 목부위와 어깨 부위를 말하여, 불고기와 햄버거에서 가장 많이 사용되는 부위다. - brisket : 양지머리/가슴살. 흉골(sterum)과 가슴부위의 갈비뼈에 붙은 살코기, 차돌박이는 양지머리뼈의 가운데 붙은 기름진 고기부분을 얇게 썰어 놓은 것을 말한다. - shank : 사태.정강이뼈에 붙은 살코기. - rib : 갈비를 말하며, rib eye 는 스테이크용 가슴살을 말한다. - plate : 우리나라 말로 번역하기 힘들다. 부위를 잘 기억 놓기 바란다. - sirloin : 등심으로 번역한다. 짐승의 허리고기를 loin 이라고 한다. sirloin은 소의 허리상부의 살을 말한다. sir-은 불어의 sur에서 유래한 것으로 "위, 상부"란 뜻이다. sirloin은 top sirloin, bottom sirloin, tenderloin 세가지로 세분하기도 한다. - flank : 우리나라 말에는 없는 부위. 궂이 번역하자면 소의 옆구리살 정도 되겠다. - tip : 채끝살 - rump : 설도, 엉덩이살과 사태 사이에 있는 고기덩이. round 와 혼용해서 쓰인다. - round : 우둔, 엉덜이 살. 이런한 소고기의 부위별 명칭은 나라마다 조금씩 차이가 있어서 대충 그 부위 정도로 알아두면 되겠다. 우리나라의 분류와 서양의 분류도 차이가 있다. 아시죠? 육고기를 먹을 때는 항상 야채를 곁들어 먹어야함을 잊지 마세요.^^ 참고) 돼지고기 목항정살은 jowl(소/돼지 등의 늘어진 목살)이라고 하며, 같은 뜻으로 shoulder butt 또는 Boston butt라고도 한다. butt 는 앏게 저민 돼지 어깨살을 말한다. » hschoidr ~(7년 이상전)
AlphaGo
전세계의 뜨거운 관심을 모았던 구글 딥마인드의 <알파고>와 우리나라 프로바둑기사 이세돌과의 대국은 4대1로 알파고의 일방적인 승리로 끝났지요. 이듬해 세계랭킹 1위인 중국의 프로바둑기사 커제와 강화된 알파고 마스터와의 대국에서는 압도적인 3연승으로 사람과의 바둑시합에 종지부를 찍고 알파고는 은퇴를 선언하였구요 ㅠ. 어원적으로 구글의 인공지능 자회사 알파벳(Alphabet)의 alpha 와 일본어로 바둑을 의미하는 go 가 합쳐졌다는 설과 '최초, 최고'를 의미하는 alpha 라는 설도 있지요^^. 최근에 프로기사 바둑기보 16만건을 입력하고 학습한 알파고와는 달리 전혀 데이타 입력없이 바둑의 원리만 알려주고 가상 대국을 통해서 스스로 강화학습을 하는 <알파고 제로>가 나와서 3일 학습 후에 기존 알파고를 100:0으로 이겼다네요. 정말 인공지능의 발전 속도는 인간들을 멘붕에 빠지게 할 정도로 엄청나네요. 과연 앞으로 인간들은 뭐해먹고 살아야할까요? ㅠ » crimond ~(일년 이상전)
columnist
'컬럼니스트, 정기 기고자'를 의미하지요. 어원적으로 column( 기념비, 기둥, 세로줄 )에 명사형 접미사 -ist( ~하는 사람, 전문가 )가 합쳐진 단어인데 신문의 정기적인 기고란을 컬럼이라고 하는 것은 문단이 세로줄 형태이기 때문이지요^^. He's working as a sports columnist for a daily newspaper. ( 그는 일간지에 스포츠 컬럼니스트로 일하고 있다. ) » crimond ~(6년 이상전)
carsick
'차멀미를 하는' 의미의 형용사이고 명사형은 carsickness( car sickness 차멀미 )이지요. 자동차( car )로 인하여 아픈( sick ) 상태인 셈이구요^^. 배나 항공기를 탈 때도 나타날 수 있고 각각 seasick( 배멀미하는 ), airsick( 비행기 멀미하는 )으로 쓰이지요. 이들은 모두 멀미( motion sickness )로 속이 울렁거리거나 토하는 증세를 보이지요. 특이하게 기차멀미는 거의 없는 것은 상하 진동없고 좌우 진동만 있기 때문이라고 하네요. I get carsick if I ride in the back seat. ( 나는 뒷좌석에 앉으면 차멀미가 난다. ) » crimond ~(약 6년전)
cold fish
<차가운 열대어>라는 제목으로 국내에 개봉된 '소노시온' 감독의 일본 영화로 상당히 엽기 변태스러운(?) 내용이지요. 실화를 바탕으로 했다니 더욱 섬뜩하구요 ㅠ. 원래 'cold fish'는 숙어로 '냉정한 사람, 냉담한 사람'을 의미하지요. 근데 'cold fish' 를 '차가운 열대어'라고 번역한 것은 어디에 근거한 것인지 확인할 수 없지만 뭔가 예술적인 것 같아요^^. 참고로 'as cold as a fish' 라는 숙어가 있는데 '몹시 차가운' 뜻을 가지는 것을 보면 냉혈동물( cold-blooded animal )인 물고기의 속성이 있나봐요. » crimond ~(5년 이상전)
memorial day
미국의 '전몰 장병 기념일'로 일명 'Decoration day'라고도 부르지요. decoration은 보통 '장식'으로 많이 알고있지만 여기서는 '훈장(勳章)'의 의미인데 하긴 훈장 옆에도 장식은 있잖아요^^. 1865년 5월30일에 남북전쟁 전사자들 추모행사( memorial ceremony )로 시작되어서 연례행사( annual event )가 되었구요. 지역마다 약간씩 다르지만 대부분 5월 마지막 월요일에 거행한다고 하네요. » crimond ~(7년 이상전)

스토리보기

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
pay through the nose

'비싼 댓가를 치르다, 터무니없이 많은 돈을 지불하다' 라는 의미의 숙어 (idiom)이지요. '코를 통해서 지불하려니 얼마나 힘들겠어요? ㅎㅎ 비슷한 의미로 at all cost, at any price 등이 있지요. He must pay through the nose to pass the examination. ( 그는 그 시험을 통과하기 위해서 많은 돈을 지불해야만 한다. )

Clock최종갱신일: 4년 이상전 (Net121.161.120.220)
Tag_blue스토리북: 따로 또 같이(145)
Eye Padlock_closed
돌아가기