Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (almost 8 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
heartbreaking
'애끓는 마음을 자아내는, 가슴이 터질듯한(brokenhearted)' 의미의 형용사이지요. 이미지처럼 심장(heart)이 깨어지는(break) 상황이라면 얼마나 애절한 상황이겠어요? 우리말에 '단장(斷腸 장을 끊다 )'이라는 표현이 있는데 같은 맥락이겠지요? It is heartbreaking that he broke up with his girlfriend. ( 그가 여자친구와 헤어졌다니 가슴이 아프다. ) 살아가면서 이런 일들이 없을 수는 없겠지만 적을 수록 좋겠지요? ㅎㅎ » crimond ~(over 4 years ago)
chickenhawk
<치킨호크>는 미국 정치관련 속어로 매(hawk)의 흉내를 내는 닭(chicken) 또는 겁이 많은 매파를 뜻하지요. 군대 경험이나 전쟁 지역에 간적도 없는 사람들이 전쟁 등 군사활동에 크게 찬성하면서 국민들에게 안보를 강조하는 앞뒤가 안맞는(?) 사람들이지요. 이 단어는 겁쟁이(coward)를 나타내는 치킨과 매파를 나타내는 호크가 합쳐졌지요. 얼마전 우리나라에서도 국무총리(Prime Minister) 후보자 국회 청문회에서 희귀질환으로 군대를 면제받은 후보자에게 '치킨호크를 아느냐?'라는 질문이 화제였었지요^^. 사실 우리 주변에 이런 사람들 은근 많더군요 ㅎㅎ. » crimond ~(almost 4 years ago)
solution
'해결책, 정답, 용액' 의미의 명사형이고 동사는 solve(해결하다, 풀다)이지요. 어원적으로 어근 solv 는 solvere( loosen 풀어지게 하다 )에서 나온 것이지요. 이미지에서 처럼 problem(문제, 문제점)을 해결하는 것이 solution 이구요. 용액(溶液)이란 두가지 이상의 물질이 잘 섞인 액체를 말하는데 잘~섞이기 위해서는 잘~풀려야겠지요^^. There is no universal solution to the problem. ( 그 문제에 대한 일반적인 해결책은 없다. ) » crimond ~(almost 6 years ago)
Boston bag
<보스턴백>은 1930년경 미국 보스턴 대학생들이 사용하기 시작했다는데서 이런 이름이 붙여졌다고 하네요^^. 바닥은 직사각형이고 위는 둥근 모양을 하기에 간단한 여행이나 스포츠용으로 사용되는데 일박(一泊) 여행하기 좋아서 'overnight bag' 이라고도 하구요. 골프장에 갈때 필수품인데 바닥에 골프화를 넣고 위에 옷가지를 챙겨서 넣는데 제법 많이 들어갑니다 ㅎㅎ. » crimond ~(about 6 years ago)
bump
'충돌,융기,부딪히다'등을 의미하는데 이미지는 과속방지턱 도로 표지판( signboard )인데 'speed bumps'라고도 하지요. Be careful you don't bump your head. ( 머리 부딪히지 않도록 주의해라. ) 형용사형은 bumpy( 울퉁불퉁한 )이구요. 요즘 스마트폰에서 유행하는 앱중에 폰끼리 서로 부딪히면 정보를 주고받는 기능의 <범프>라는 앱이 있지요^^. 참고로 유의어로 철자도 비슷한(?) hump( 혹,튀어나온 것 )도 있구요. » crimond ~(almost 8 years ago)
resist
'저항(抵抗)하다, 참다, 견디다' 의미를 가지는 동사로 명사형은 resistance( 저항, 저항운동 )이지요. 어원적으로 접두사 re-( against 대항하여 )와 어근 sist( stand 서다 )가 합쳐져서 이런 의미가 된 것이구요. 세계이차대전 당시에 독일군에 대항한 저항운동을 불어로 '레지스탕스'라고 불렀지요. I know she can't resist chocolates. ( 나는 그녀가 초콜렛이라면 못 참는다는 것을 안다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
bourgeois
과거 이념 대립이 한창이던 시절에 많이 사용되던 <부르주아>라는 불어에서 넘어온 단어는 배부른(?) 사람을 지칭했지요. 어원적으로 bourg( town 작은 도시 )을 포함하여 성안에 거주하는 부를 축적한 사람들로 부자 상인, 사업가, 은행가 등 자본가와 같은 상류계급을 의미하지요. 우리나라도 예전에 도성안에는 부유한 사람들이 거주했잖아요? 정확하게 말하자면 bourgeois 는 형용사로 '중산층의, 속물적인' 뜻이고 bourgeoisie(부르주아지)는 명사형으로 '자본가 계급, 유산 계급'이지요. 반의어는 proletaria(프롤레타리아)로 무산자(無産者)를 뜻하구요. 그런데 요즘은 부르주아라는 말을 잘 사용하지 않는 것 같아요. » crimond ~(almost 5 years ago)
disorder
'엉망, 무질서, 장애'를 의미하지요. 어원적으로 접두사 dis-( not 부정 )와 order( 질서 )가 만나서 질서가 없어지니까 장애가 생기는 것이겠지요^^. The city was in a state of disorder. ( 그 도시는 엉망인 상태였다. ) 'mental disorder( 정신장애 )'처럼 몸에 생기는 장애도 disorder 라고 하지요. 개별 disease( 질병 )에 비하여 더 포괄적이고 격식(?)을 갖춘 단어이지요. This disorder is strongly associated with cigarette smoking. ( 이 장애는 흡연과 강하게 연관되어있다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
John Doe
우리나라에서 불특정 가상의 인물을 가르킬 때 '홍길동' 또는 '박아무개' 라고 쓰는 것처럼 영어에서 사용되는 표현이 남자의 경우 John Doe, 여자는 Jane Doe, 어린이는 Baby Doe 라고 하지요. 왜 이렇게 되었는지 유래는 못찾겠더군요. 아시는 분 올려주세요^^. 특히 이미지처럼 소송에서 당사자가 불명인 경우에도 사용되지요. doe 는 '암사슴, 파티에서 남자 파트너 없는 여자' 를 말하지요. » crimond ~(over 7 years ago)
tomb vs grave
두 단어 모두 '무덤,묘(墓)'를 뜻하지요. tomb은 이미지에서처럼 지상으로 솟아있는 무덤을 말하지요. 어원적으로는 라틴어 tumbus( 부풀다 )에서 유래되었구요. The tomb had been robbed of its treasures. ( 그 무덤은 보석들을 도굴당했다. ) 반면에 grave는 grub( 땅을 파다,묻다 )에서 나온 단어로 땅을 파고들어간 무덤을 말하지요. He dug his own grave. ( 그는 자신의 무덤을 팠다. ) 그리고 형용사로 '심각한' 의미도 있구요. » crimond ~(over 7 years ago)

show story

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
caffe bene
Caffe_bene

<카페베네>는 우리나라 커피전문점이고 현재 국내에 가맹점 숫자가 가장 많은 프랜차이즈( franchise )인데 미국과 중국에도 진출했지요. caffe 는 cafe( 카페 )와 같은 뜻이구요. 라틴어 bene 는 well( 좋은, 건강에 좋은 ) 또는 good( 좋은 )의 의미를 가지고 있으니 '좋은 카페'인셈인 거지요^^. benefit( 이익 ), benediction( 축복 ) 등이 bene 에서 유래된 단어들이지요.

ClockLast updated: over 6 years ago (Net175.213.58.202)
Share_thisTags : cafe1 well2 good10
Eye Padlock_closed
Back