Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (about 7 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
marbling
<마블링>은 듣기만 해도 군침이 도는 단어이지요^^. 마블링이 있는 고기( marbled meat )는 육질이 연하고 부드러워서 맛있는데 그 모양이 대리석( marble ) 무늬와 같다고 해서 이렇게 부르구요. 마블링은 근육내에 있는 지방( fat )으로 마블링 정도는 소고기의 등급을 결정짓는 기준이 되기도 하지요. 그런데 재미있는 것은 한국,일본,미국만 마블링을 중요하게 생각한다는 점이고 마블링이 많다는 것은 결국 동물성 지방( animal fat )이 많다는 것이니까 좋은 것이 아니라네요 ㅎㅎ. 또한 마블링을 높이기 위해서 풀을 먹어야할 소에게 옥수수를 사료로 준다는 것도 문제구요. 음..그래도 난 마블링 많은 고기를 먹고잡다~. » crimond ~(about 5 years ago)
apology
'사과(謝過), 양해를 구하는 말' 인데 어원적으로는 '뒤에' 의미인 접두사 apo 와 '말( logos )' 의미인 logy 가 합쳐져서 만들어진 단어로 '뒤에 하는 말' 이라는 뜻이겠지요. 일반적으로 -logy 로 끝나는 단어들이 '학문( science )' 를 뜻하는데 의외지요^^. 사과의 내용은 전치사 for 를 사용하지요. Please accept my apology for mistake. ( 실수에 대한 나의 사과를 받아주세요. ) 동의어로는 regret, excuse 등이 있구요. 동사형은 apologize( 사과하다 )이지요. » crimond ~(almost 7 years ago)
peanut
우리말에 '심심풀이 땅콩'이나 '오징어 땅콩'이라는 표현이 있듯이 시시하고 보잘 것없는 것으로 인식되는 땅콩이지만 사실은 영양학적으로 단백질 함량이 높은 훌륭한 작물이지요. '땅콩'은 말그대로 땅에서 자라는 콩이라는 뜻이지요. 대부분의 견과류(nut)는 땅에 뿌리를 두고 공중에서 열매를 맺는 것과는 사뭇 다르지요^^. 그래서 예전에는 돼지 사료로 사용되다가 땅콩버터(peanut butter)가 만들어지면서 가치를 인정받기 시작했지요. 어원적으로 pea(콩)와 nut(나무열매,견과류)이 합쳐졌구요. 참고로 'peanut butter and jelly(땅콩버터와 잼)'라는 표현이 있는데 '뗄 수없는 관계'를 의미하는데 샌드위치를 만드는데 반드시 같이 사용되기 때문이지요ㅎㅎ. If you pay peanuts, you get monkeys. ( 쥐꼬리만한 월급을 주면, 무능력한 사람을 얻는다. ) 제대로 대우를 해주어야 인재를 얻는다는 말이겠지요? » crimond ~(over 4 years ago)
peril
'심각한 위험, 위험성'을 의미하고 형용사형은 perilous( very dangerous 아주 위험한 )이지요. 어원적으로 어근 per( danger 위험 )이 포함되어있지요. 'in peril' 은 숙어로 '위험에 빠진' 이지요. I never felt that my life was in peril. ( 나는 내 인생이 위험에 빠져있다고 느낀 적이 없었다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
launch
'시작하다, 배를 진수하다, 우주선을 발사하다, 개시'등의 의미이지요. 어원적으로는 lance( 槍 창 )에서 나와서 마치 창을 던지는 듯이 진수하거나 발사한다는 뜻이 된 것이구요^^. The launch of the rocket was successful. ( 로켓의 발사는 성공적이었다. ) 육지에서 만든 ship( 배 )을 처음 물위로 띄우는 행사를 '진수식( 進水式 launching ceremony )'이라고 하지요. » crimond ~(almost 7 years ago)
blockbuster
<블럭버스터>는 인기가 많은(대박난) 책이나 영화를 의미하는 외래어(loanword)이지요. 이 단어의 유래는 제2차 세계대전에서 영국 공군이 사용한 폭탄(bomb)의 이름이었고, 단어의 구조를 보면 block(블럭)과 bust(부수다)에 명사형 접미사 -er 이 합쳐져서 블럭 하나를 날려 보낼만큼 막강한 파괴력이 있다는 뜻이지요^^. A new Hollywood blockbuster will be released soon. ( 새로운 헐리우드 블럭버스터가 곧 개봉될 예정이다. ) » crimond ~(about 6 years ago)
thermometer
'온도계, 체온계'를 의미하는 단어이지요. 어원적으로 어근 thermo-( heat 열 )과 meter( measure 측정하다 )가 합쳐져서 '열을 측정하는 기구'가 된 것이지요^^. The thermometer had fallen to zero. ( 온도계가 0 도까지 떨어졌었다. ) 참고로 형용사 thermal 은 '열의,보온성의' 등의 의미이지구요. » crimond ~(about 7 years ago)
uppercase vs lowercase
uppercase는 '대문자(大文字)의, 대문자, 대문자로 쓰다' 등의 의미이지요. 대문자를 'upper case' 또는 'capital letter' 라고도 하구요. lowercase는 '소문자(小文字)의, 소문자, 소문자로 쓰다' 등의 의미이고 소문자를 'lower case'라고도 하구요. The first letter beginning the sentence should be in uppercase. ( 문장을 시작하는 첫번째 글자는 대문자이어야 한다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
tithe
'십일조 세금, 십일조 헌금'으로 '십일조(十一條)'는 기독교 신자가 자신의 수입에서 1/10을 교회에 바치는 것으로 이는 하나님께 속한 것이라고 하지요^^. 사실 온전한 의미의 십일조 헌금를 낸다는 것은 정말 쉽지않은 일이지요 ㅠ. 어원적으로 고대영어에서 '10분의 1'이라는 뜻의 teogothian 에서 유래되었구요. 참고로 교회에서 매주 예배에서 내는 헌금은 offering 이라고 하구요. » crimond ~(over 5 years ago)
own goal
축구( football ) 시합에서 자기 팀의 골대에 본의아니게 골을 넣은 경우를 자책골 또는 자살골( own goal )이라고 하지요. 혹시 'suicide goal' 이라고 생각하지는 않으셨는지요? ㅎㅎ 실제로 축구경기 후에 자신의 자책골을 비관하여 자살한 사람도 있었지요. They lamented stupid own goal to go down 2-0. ( 그들은 2-0으로 지게된 멍청한 자살골을 자책했다. ) » crimond ~(about 7 years ago)

show story

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
remarkable

'놀랄 만한, 놀라운, 주목할 만한' 의미의 형용사이지요. 어원적으로 접두사 re-( again 다시 )와 mark( 표시하다, 마크 )가 합쳐져서 다시 표시를 할 정도로 놀랄만한, 주목할 만한 뜻이 되는 거지요^^. He has a remarkable talent for golf. ( 그는 골프에 놀라운 재능을 가지고 있다. ) 이미지에 있는 배의 이름을 보니 정말 주목할 만한 색상인 것 같은데요 ㅎㅎ. 동의어로는 astonishing( 정말 놀라운 ), notable( 주목할 만한 )등이 있고 반의어는 unremarkable( 평범한 )이구요.

ClockLast updated: over 4 years ago (Net121.161.120.220)
Eye Padlock_closed
Back