Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (almost 8 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
metrosexual
<메트로섹슈얼>은 패션( fashion )과 외모에 관심이 많은 멋진 남성을 지칭하는 단어이지요. 대표적인 예가 영국출신의 세계적인 축구스타 베컴( David Beckham )이지요^^. 유래는 metropolitan( 대도시의,수도권의 )과 heterosexual( 異性愛者 이성애자 )이 결합된 상업성이 강한 신조어로 생긴것(?)과 다르게 호모( homosexual )나 게이와는 다른 부류이라는 거지요 ㅎㅎ. » crimond ~(over 7 years ago)
freelancer
<프리랜서>는 free(자유로운)과 lancer( 창기병,槍騎兵 )이 합쳐진 외래어(loanword)이지요. 창기병은 중세 유럽에서 창(lance)을 들고 전투에 나서는 유럽 무사를 가르키지요. 당시에 무사들은 대부분 영주에 소속이 되었지만 일부 무사들은 떠돌아 다니면서 싸워주는데 이들을 freelancer 라고 부르게 되었어요. 요즘에도 특정 회사에 소속되어있지 않으면서 자유롭게 일을 하는 사람들을 말하지요. 형용사형은 freelance( 프리랜스로 일하는 )이구요. 비슷한 단어로는 mercenary(용병,傭兵)도 있지요. She quit her job to become a freelancer. ( 그녀는 직업을 그만두고 프리랜서가 되었다. ) » crimond ~(almost 8 years ago)
Legends of the Fall..가을의 전설? 몰락의 전설..
http://youtu.be/Qhc_TmSGd5s 브래드 피트(Brad Pitt)가 주인공으로 나왔던 영화.. 가을이 되면 제목때문에라도 생각나고 영화ost때문에라도 또 오스카 촬영상에 빛나는 미국 몬타나의 아름다운 풍경때문에라도 다시 보고픈 영화중의 하나인데 이 영화제목이 대표적인 오역의 사례라고 하네요..스웨덴인가 그 나라하고 우리나라만 fall을 autumn으로 봐서 '가을의 전설'로 오역했다하고요 다른 나라들은 원작소설의 내용에 맞게 '떨어지다'로 봐서 '몰락, 추락의 전설'로 알려졌다하네요..전쟁과 한 여인을 두고 형제간에 느끼는 사랑의 감정때문에 몰락해가는 가문.. 어쩐지 영화 줄거리는 좀 거시기하다 했었는데.. 그래도 전 오역이 더 맘에 드네요..ㅎㅎ 이런 비슷한 사례로 '구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다'란 속담도 한 예일것 같은데요..Rolling stones gathers no moss..우리나라는 이끼를 좋게 보질 않아서 이끼가 끼지 않도록 부지런히 굴러야한다고 생각하는데 원래 영어속담 뜻으로는 한 곳에 진득하니 있지 못하고 이리저리 굴러다니면 이끼도 안 끼고 그러면 물고기도 모이지 않는다..란 생각에 굴러다니지 말고 한 곳에 잘 머물러있어야한다는 뜻이라네요..이렇게 동서양의 차이가 확연할수가..^^ » poppy ~(almost 6 years ago)
kiss
<키스>는 서로의 마음을 주고받는 사랑의 달콤한 표현행위이지요^^. 근데 원래 키스의 기원( origin )은 황당한데요~ 원시시대에 사냥을 마치고 돌아온 남자들이 그 동안 집을 지키던 여자들이 식량을 축냈는지를 확인하기 위한 의심의 행위이었다네요. 게다가 그리스 시대에는 결혼한 남자들이 아내가 술을 마셨는지 확인하는 행위였다네요. 정말 믿거나 말거나( Believe it or not )네요^^. 단어 kiss 의 어원은 게르만어로 입술끼리 부딪힐 때 나는 소리 즉 의성어에서 유래되었구요. 혀로 하는 진한 키스( deep kiss )를 일명 '프렌치키스( French kiss )'라고 하는데 성에 대해서 자유분방한(?) 프랑스 사람들을 향해서 영국인들이 붙여준 거라네요. 그래서 프랑스 사람들은 반대로 American kiss 라고 부른다지요 ㅎㅎ. » crimond ~(about 2 years ago)
sacrifice
'희생(犧牲), 제물, 희생하다' 등의 의미를 가지지요. 어원적으로 어근 sacr(i)( holy 신성한 )과 fic( make 만들다 )가 만나서 '신성하게 하다'라는 뜻이 나온 거구요. 옛날에 행해졌던 'human sacrifice'는 인신공양으로 사람을 제물로 드리는 것이지요 ㅠ. I will make any sacrifice to marry her. ( 나는 그녀와 결혼하기 위해서 어떠한 희생이라도 치루겠다. ) 이미지는 구약성서에서 아브라함이 하나님의 말씀에 순종하여 자신의 아들인 이삭을 제물로 바치려하는 내용이지요. » crimond ~(over 7 years ago)
Cajun
<케이준>이라는 말이 들어간 음식들이 주변에 제법 있지요^^. Cajun chicken pasta 등.. 케이준은 원래 캐나다 남동부에 있는 아카디아라는 지역에 프랑스인들이 이주해서 살았는데 이곳 지명을 인디언들이 잘못 부르다가 나온 말이라고 하네요. 그런데 이곳을 점령한 영국인들에 의해서 미국 루이지애너주로 강제 이주되었구요. 이 사람들이 주로하는 요리로는 부족하고 거친 재료를 보완하기 위해서 매운 양념( pungent sauce )을 많이 했는데 여기서 유래된 단어라고 하네요. 따라서 Cajun 과 spicy 는 뗄 수 없는 관계이겠지요^^. » crimond ~(over 7 years ago)
seesaw
어렸을 때는 놀이터( playground )에 꼭 <시소>가 있었고 나름 재미있는데 언제부턴가 우리 주변에서 볼 수 없게 되었는데 우리나라 전통의 널뛰기와도 비슷한 부분이 있구요^^. seesaw 는 '시소, 동요, 변동하는, 동요하여' 등의 의미이지요. 양끝이 올라갔다 내려갔다 하는 모습이 마치 톱질하는( saw ) 모습을 보는 듯하다는데서 나왔다는 설명도 있고, 올라가서 보고( see ) 내려가니까 아까 보았다( see 과거형 saw )가 반복된다는 의미도 되구요 ㅎㅎ. Two children are on a seesaw. ( 두 어린이들은 시소놀이를 하고 있다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
out of the blue
'갑자기( suddenly ), 예상치 못하게( unexpectedly )' 라는 의미의 숙어이지요. 'out of the sky' 라도고 사용하는데 하늘이 파랗기 때문이겠지요? 이미지처럼 파란 하늘에서 갑자기 벼락치는 모습을 상상하시면 잘~기억될 것 같구요 ㅎㅎ. 또한 'a bolt out of the blue'는 '마른 하늘에 날벼락, 청천벽력' 이지요. His resignation happened out of the blue. ( 그의 사퇴는 갑자기 일어났다. ) » crimond ~(about 6 years ago)
parody
'패러디'를 의미하는 외래어( loanword )이지요. <패러디>란 기성 작품의 내용이나 문체를 교묘히 모방하여 과장하거나 익살스럽게 재창조하는 행위를 말하구요. 이 단어는 그리스어 paroidia 에서 나왔고 어원적으로 접두사 para-( beside 옆에서 )와 어근 oide( song 노래 )가 합쳐져서 옆에서 노래를 따라하는데서 나온 것이지요. Parody commercials are popular these days. ( 요즘 패러디 광고들이 인기를 끌고있다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
aisle
하늘이 맑은 날에 비행기( airplane )를 타게되면 누구나(?) 창가에 앉아 하얀 구름이 보고 싶지요 ㅎㅎ. 비행기 좌석( seat )에는 창가석( window )와 통로석( aisle )이 있지요. Which seat would you prefer, window or aisle? ( 창가석을 원하세요, 아니면 통로석을 원하세요? ) 화장실을 갈 때는 복도석이 훨씬 좋구요 ㅎㅎ. aisle 은 발음할 때 's'가 묵음( silent syllable )이므로 조심해야해요^^. » crimond ~(over 7 years ago)

show story

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
influence

'영향(影響), 영향력, 영향을 주다' 의미이고 형용사형은 influential( 영향력있는, 영향력이 큰 )이지요. 어원적으로 접두사 in-( inward 안으로 )과 어근 flu( flow 흐르다 )가 합쳐져서 외부의 어떤 힘이 안으로 흘러들어오는 것이 영향을 미친다는 뜻이 되는 거구요^^. 전치사 on 을 사용하여 '~에 영향을 미치는' 대상을 설명하지요. Music has a strong influence on our emotions. ( 음악은 우리의 정서에 강한 영향을 미친다. )

ClockLast updated: about 2 years ago (Net175.198.52.183)
Share_thisTags : influence2 flow4
Eye Padlock_closed
Back