Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (almost 8 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
teenager
'틴에이저'를 의미하며 미국의 십대 특히 13-19세 사이의 청소년들로 중고등학생들이지요. 아마도 일생 중에 가장 꿈많고 반항적이고 발랄한 시기이겠지요^^. 동의어로는 youth, adolescent 등이 있구요. 줄여서 teen 이라고도 하는데 이들 나이들은 -teen 으로 끝나구요. Most teenagers find something to rebel against. ( 대부분의 10대들은 반항할 대상을 찾는다. ) 13 - thirteen 14 - fourteen 15 - fifteen 16 - sixteen 17 - seventeen / 18 - eighteen / 19 - nineteen » crimond ~(about 7 years ago)
ridiculous
'웃기는, 터무니없는, 말도 안되는' 의미의 형용사이고 명사,동사형은 ridicule( 조롱, 조소, 조롱하다 )이지요. 어원적으로 어근 rid( laugh 웃다 )에 명사형 접미사 -cule 과 형용사형 접미사 -ous 가 합쳐진 단어이지요. What a ridiculous situation! ( 정말 웃기는 상황이군! ) » crimond ~(almost 7 years ago)
magnificient
'거대한, 웅장한' 의미의 형용사이지요. 어원적으로 라틴어 어근 magn( great 큰 )와 fic( make 만들다 )에 형용사형 어미 -ent 가 합쳐져서 '크게 만든' 이라는 뜻이 된 거구요^^. The king had a magnificent palace. ( 그 왕은 장엄한 궁전을 가지고 있었다. ) 이미지의 <타지마할>은 세계문화유산(World Heritage)에 등재된 가장 큰 무덤(magnificient tumb)으로 무굴제국의 황제 샤자한이 죽은 왕비를 그리워 하면서 순백의 대리석으로 지었는데 22년 걸렸다네요 ㅠ. » crimond ~(over 6 years ago)
sniper
<스나이퍼>라는 제목으로 톰 베린저가 주연으로 나온 영화인데 sniper 는 '저격수,저격병' 의미이지요. '저격하다' 는 snipe, shoot 두 단어를 사용하구요. snipe 은 '도요새' 라는 뜻도 있는데 도요새를 사냥할 만큼 사냥을 잘하는데서 유래되었다고 하네요.도요새가 가장 높이 날으는 새이기 때문이지요^^. 'The general was sniped by a soldier. ( 그 장군은 한 병사에 의해 저격당했다. ) 저격에 관련된 영화들로는 더블타켓( Double Target ), Enemy At the Gate 등이 있죠. » crimond ~(almost 8 years ago)
freedom vs liberty
두 단어 모두 '자유(自由)'를 의미하지만 차이점이 있지요. freedom 은 좀 더 넓고, 포괄적인 의미의 자유이고 처음부터 어떤 것으로 부터 속박되지 않는 진정한(?) 자유를 의미하지요. 그리고 문화 및 경제 영역에서의 자유이기도 하구요. She is enjoying her sense of freedom. ( 그녀는 해방감을 만끽하고 있다. ) 반면에 liberty 는 뭔가의 속박으로 부터의 자유이고, 주로 정치나 법의 영역에서의 자유이지요. Give me liberty or give me death. ( 자유가 아니면 죽음을 달라. ) » crimond ~(over 6 years ago)
anal sphincter muscle
항문괄약근(anal sphincter muscle)은 위로는 직장벽(rectal wall)과 연결되는 내괄약근(internal anal sphincter muscle)과 세개의 고리모양의 외괄약근(external anal sphincter muscle)으로 이루어져 있다. 항문괄약근으로 둘러싸인 부분을 항문관(anal canal)이라고 한다. 성별과 개인에 따라 차이가 많지만, 항문관의 길이는 대개 3-4cm정도로 보고 있다. » hschoidr ~(almost 8 years ago)
demise
'종말(終末), 죽음( death )' 등을 의미하는 명사형이지요. 어원적으로 접두사 de-( away 떨어져서 )와 어근 mittere( send 보내다 )가 합쳐져서 멀리 보내버리는 것이 결국 종말이고 죽는 것이겠지요^^. His demise was as bizarre as his life. ( 그의 죽음은 그의 삶만큼이나 기괴했다. ) 이미지는 'The Demise of Guys( 남자사내의 종말 )'이라는 전자책인데 온라인 게임이나 포르노 등의 영향으로 남자들이 남성다움을 잃어버리고 수동적이고 수줍어하고( shy ) 나약해짐을 지적하는 내용인데 정말 공감가는데요 ㅎㅎ. » crimond ~(over 6 years ago)
scarecrow
'허수아비'를 의미하지요. 어렸을 때 들판에 나가보면 밀지모자를 쓰고 허름한 옷을 걸친 허수아비를 자주 보았지요. 힘들게 키운 곡식을 쪼아먹는 새와 짐승들을 막기위해서 만들었는데 가만히 서있기만 해서 과연 효과가 있었을지 모르겠어요^^. 단어의 구조가 재미있는 것은 scare(겁주다)와 crow(까마귀)가 합쳐져서 까마귀에 겁을 주는 허수아비가 된 것이지요 ㅎㅎ. 식성이 좋아서 곡식을 많이 먹는 까마귀는 잡식성( omnivores )이라서 시체가 있는 곳에 모여들어서 우리나라에서는 흉조( 兇鳥 bird of ill omen )로 여겨지지만 삼국시대 이전에는 길조( 吉鳥 bird of good luck )였다네요. 반면에 일본은 까마귀가 길조, 까치가 흉조라지요. The Scarecrow was the first traveling companion Dorothy and Toto in the Wizard of Oz. ( 허수아비는 오즈의 마법사에서 도로시와 토토의 첫번째 여행 동료였다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
story
'이야기, 스토리'로 잘 알려진 단어인데 다른 뜻으로 '건물의 층(層)'도 있지요. 이렇게 전혀 다른 뜻을 가지는 것은 중세 유럽에서 건물의 층마다 마루바닥에 그림을 그리거나 전설과 같은 이야기를 새겨놓았다네요. 그래서 층마다 각각 다른 이야기를 볼 수가 있었기에 story 가 층을 의미하게 된 것이구요^^. 참고로 floor 도 '층,바닥'을 뜻하는데 구체적인 층을 가르킬 때 사용되지요. She lives in the third floor. ( 그녀는 3층에 산다. ) 반면에 story 는 건물의 전체적인 층을 나타내지요. That is a 10 story building. ( 저것은 10층짜리 건물이다. ) » crimond ~(over 5 years ago)
crush
'쭈그려 뜨리다, 짓밟다'의미를 가지는 동사인데 명사로는 과일을 즙내서 만든 음료라는 뜻을 가진 단어이지요. 이미지는 오렌지를 통째로 쭈그려 뜨려서 나온 과즙으로 만든 탄산음료 <오렌지 크러시(Orange Crush)>로 우리가 잘아는 코카콜라사의 <환타(Fanta)>음료와 경쟁제품이라네요^^. 또한 crush가 포함된 특별한 관용표현이 있지요. I have crush on her.( 나는 그녀에게 빠져있다. I am crazy about her. ) 혹시 찌그러질 정도로 과격하게 빠져있다는 걸까요? ㅎㅎ 참고로 crash는 '사고, 충돌, 충돌하다'이지요. » crimond ~(almost 5 years ago)

show story

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
miserable

'비참한, 불행한, 절망적인' 의미의 형용사이고 명사형은 misery( 고통, 불행, 비참 )이지요. 어원적으로 어근 miser( wretched 비참한,끔찍한 )이 포함된 단어이지요. She was much affected at the miserable sight. ( 그녀는 그 비참한 광경에 큰 충격을 받았다. ) 이미지는 <레미제라블>로 19세기 빅토르 위고의 소설로 영화, 뮤지컬로 나왔지요. 사실 주인공 장발장 뿐아니라 민중들의 삶이 정말 불쌍하고 비참하더라구요( So miserable! ). 얼마전에 국내에 개봉되었는데 특히나 민중들이 노래하는 'Do you hear the people sing?( 당신은 민중들이 노래하는 것을 듣고 있나요? )'라는 감동적인 곡이 지금도 멜로디가 입가에 맴돌고 있네요 ㅎㅎ.

ClockLast updated: about 5 years ago (Net175.213.58.202)
Tag_blueStorybooks: 뮤직박스(19)
Eye Padlock_closed
Back