Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (almost 8 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
summit
'산꼭대기, 정상회담'을 의미하는데 어원적으로는 sum( 합계,총액 )에서 유래되었는데 원래 뜻은 '최고, 절정'이었다고 하네요. At last they gained the summit of the mountain. ( 마침내 그들은 그 산의 정상에 올랐다. ) The G20 summit conference will be held in Seoul. ( G20 정상회담이 서울에서 열릴 예정이다. ) 동의어로는 top, apex가 있지요. » crimond ~(almost 8 years ago)
levitation
아무런 지지없이 공중에 몸을 띄우는 '공중부양(空中浮揚)'에 대한 동서양을 통하여 다양한 시도가 있는 것을 보면 특별한 의미가 있는 것아요^^. 동양에서는 도를 닦거나 내공을 쌓아서 도달하는 경지로 알려져있지요. 수년전에 대통령 선거후보로 나온 모(某) 후보가 공중부양을 한다고 쇼를 한적도 있구요 ㅋ. 서양에서는 마술(magic)이나 주술(spell) 또는 심령현상으로 알려져있구요. 어원적으로 라틴어 levitas( lightness 가벼움 )에서 나왔고 동사형은 leivtate(공중부양하다)이지요. 요즘 뜨고있는 자기부상열차는 'magnetic levitation train( maglev train )'이라고 하지요. » crimond ~(about 5 years ago)
humor..깔깔깔
예전에 아주 예전에 담배 피우는 호랑이랑 같이 봤던 영잡지 유머 한 편 소개합니다.. 아버지가 아들을 대학에 보내놓고 뭘 배우는지 궁금해 아들에게 물어봤습니다. 최근에 뭘 배웠냐고.. 아들이 덤덤하게 'ㅠr²( 파이 알 스퀘어)'라고 말하자 아버지는 pies are square (파이가 사각형)이라고 말하는 줄 알고 버럭 화를 내며 대학에서 그런 엉터리를 가르쳐줬냐며 하신 말씀..Pies are round.. ^^;; ㅠ는 원의 둘레나 넓이를 구할때 쓰는 원주율이라는 수학용어이자 기호이지요. '둘레'를 뜻하는 그리스어에서 나온 말이라고 하고요 맨 앞글자를 기호로 쓰기로 했답니다.. 수학자들은 평생에 걸쳐 원주율을 구했는데요 그 값을 묘비에 새겨달라는 유언을 한 수학자도 있고요 소수점 아래 500자리까지 구했던 사람도 있다하네요..대단한 열정들이지요~~^^ 여기서 내친 김에 도형(figure)들에 대해서도 알아보면 아래 정도 되겠네요.. **평면도형(plane figure, two-dimensional figure) -마름모 diamond / rhombus / lozenge -사다리꼴 (Am)trapezium / (Brit)trapezoid -삼각형 triangle -사각형 quadrangle / quadrilateral -정사각형 square -직사각형 rectangle -오각형 pentagon -육각형 hexagon -원 circle **입체도형(solid figure, three-dimensional figure) -정육면체 cube (그래서 각설탕을 cube sugar라고 하지요) -원기둥 cylinder -원뿔 cone -구(球) sphere » poppy ~(almost 6 years ago)
atom
모든 물질의 최소 단위인 '원자(原子)'이지요. 어원적으로는 접두사 a-( not 부정 )와 어근 tom( cut 자르다 )이 만나서 '더 이상 자를 수 없는' 뜻인데 이제는 사실 틀린 말이지만요^^. He has not an atom of conscience in him. ( 그에게는 양심이라고는 털끝만큼도 없다. ) 원자는 가운데 핵( nucleus )와 주변의 전자( electron )으로 구성되고, 원자가 모이면 분자( 分子 molecule )가 되지요. » crimond ~(over 7 years ago)
prostitute
'창녀(娼女),매춘부'를 의미하는 단어인데 어원적으로는 접두사 pro-( 앞에 )와 어근 stitue( stand 서다 )가 결합되었는데 이런 여자들은 거리의 앞에 서서 호객행위를 하잖아요? ㅎㅎ. 동사로 '돈벌이를 위해서 재능을 팔다, 썩히다'의 의미도 있구요. 동의어로는 whore가 있지요. '매춘(賣春)'은 prostitution 이구요. She is thinking again of becoming a prostitute to earn a living. ( 그녀는 생계를 위해서 창녀가 되는 것을 다시 생각하고 있다. ) » crimond ~(almost 8 years ago)
No dice!
'안돼, 어림도 없어, 천만에' 라는 의미의 관용적인 표현으로 자주 사용되지요. 아마도 주사위( dice )가 없으니 확률적으로 뭘 어떻게 해볼 방법이 없다는데서 나온 것이구요. dice 는 복수형이고 단수형은 die( 주사위, 죽다 )라는 것은 알고 있나여? 도박( gambling )을 할때 주사위 2개를 던져서 복수형으로 사용되는 것이 아닐까 싶네여^^. » crimond ~(almost 7 years ago)
explore
'탐험하다, 답사하다, 탐구하다' 의미의 동사이고 명사형은 exploration( 탐험, 답사, 탐구 )와 explorer( 탐험가 )가 있지요. 어원적으로 접두사 ex-( outward 밖으로 )와 어근 plorare( cry 외치다 )가 합쳐져서 탐험하다보면 '야호~' 라고 크게 외치게 되지 않을까요? ㅎㅎ They went to the Amazon to explore the jungle. ( 그들은 정글을 탐사하기 위해서 아마존으로 갔다. ) 참고로 MS( MicroSoft )사의 웹브라우저 IE( Internet Explorer )도 인터넷을 탐험하는 탐험가라는 뜻이구요. » crimond ~(over 6 years ago)
토크와 클립 통합
토크와 클립을 합쳐서 스토리로 통합하자는 말이죠? 그 생각도 일리가 있는 것 같습니다. 한가지 우려되는 것은 현재의 스토리 입력폼이 너무 복잡해서 일견 거부감이 있을 것 같은 생각이 드는군요. 그래서 태크, 붑마크, 사진업로드,스토리형태를 "단축URL" 버튼 옆에 나란히 각각 버튼을 만들어 주고 필요한 경우에 해당 버튼을 클릭하면 보이게 하는 것이 깔끔해 보이기는 하는데... 어떨런지요. » hschoidr ~(almost 8 years ago)
student driver
'초보운전, 병아리 운전' 을 말하는 표현으로는 이미지에서 처럼 'student driver' 라고 하는데 운전학원에서 배우는 사람, 초보운전자 모두 포함되지요. 그리고 'novice driver' 라고 쓰기도 하구요. 그런데 우리나라처럼 뒷 유리창에 요란하게 붙여놓는 경우는 드물더군요^^. The student driver didn't obey the traffic laws. ( 그 초보운전자는 교통법규를 따르지 않았다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
Super Bowl
<수퍼볼>은 북미미식축구(NFL, National Football League )의 리그 챔피언전으로 단판 승부라는 것이 특이하지요. 'Super Ball'이라고 생각하기 쉬운데 ball([bɔ:l] 공)이 아니라 bowl이지요ㅎㅎ. bowl[boʊl]은 '우묵한 그릇, 야외공연장'등의 뜻이 있는데 수퍼볼 경기하는 경기장의 모양이 우묵한 그릇처럼 생겼다는데서 나왔다네요^^. 미국에서 엄청난 인기를 누리는 수퍼볼은 30분짜리 TV광고가 43억원인데도 바로 매진되고 입장권이 493만원이나 한다니 대단하네요. 미국에서는 축구(soccer)보다 휠씬 더 인기가 있다고 하는데 룰이 꽤 복잡한 것 같아요. » crimond ~(over 5 years ago)

show story

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
stewardess

<스튜어디스>는 비행기나 여객선의 여승무원을 의미하는 외래어( loanword )이지요. 아름다운 미모만큼이나 상냥하고 친절한 서비스( service )로 피곤하고 지루한 여행을 편하게 해주는 분들이지요. The stewardess kindly brought me a blanket. ( 그 스튜어디스는 친절하게도 나에게 담요를 가져다 주었다. ) 그런데 어원적으로 보면 원래는 '돼지우리를 지키는 여자' 라는 뜻이랍니다^^. stew 는 스튜요리의 뜻도 있으나 고대 영어에서는 돼지우리의 의미이고 ward 는 '지키는 사람'에 여성접미사( -ess )를 붙여서 만들어졌지요. 옛날에 남자들이 사냥나가면 가축을 지키는 것은 여자들의 몫이었지요. 남자 승무원은 steward 이구요 전체 승무원을 crew 라고 부르지요.

ClockLast updated: about 5 years ago (Net58.148.208.54)
Eye Padlock_closed
Back