Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (over 7 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
humanities
우리사회 곳곳에서 인문학 열풍이 뜨겁게 불고 있지요. 인문학( 人文學, humanities )은 인간의 사상과 문화를 대상으로 하는 학문영역으로 객관적인 자연현상을 대상으로하는 자연과학( natural science )과 대립되지요. 인문학에는 언어, 문학, 역사, 철학, 신학, 예술 등 다양한 학문이 포함되구요. 이 단어는 humanity( 인간, 인류애, 인간성 )의 복수형태인데 '인간의 본성'이라는 뜻을 가진 라틴어 humanitas( 후마니타스 )에서 유래되었고 고대 로마의 정치가이자 웅변가인 키케로( Cicero )가 제안한 교육 프로그램이기도 하구요. 누가 뭐래도 지금의 인문학 열풍의 시발점은 기술혁신과 인문학적 통찰력을 융합한 창의적인 제품을 만들어낸 애플의 스티브 잡스이지요^^. 인문학은 질문하거나 사유하는 능력을 준다는 점에서 답안을 알려주는 실용학문과는 다르다고 하네요 ㅎㅎ. » crimond ~(about 2 years ago)
bewitched
'마법에 걸린, 황홀한' 의미의 형용사이고 동사형은 bewitch( 홀리다, ~에게 마법을 걸다 )이지요. 어원적으로는 접두사 be-( make 만들다 )와 witch( 마녀 )가 만나서 마녀에 의해서 만들어진 상황이 되는 것이지요^^. They were completely bewitched by her beauty. ( 그들은 그녀의 미모에 완전히 매료되었다. ) witch는 wizard( 마법사 )의 여성형이고 wicked( 사악한 )에서 유래되었다고 하네요. » crimond ~(over 7 years ago)
ups and downs
'기복(起伏), 부침, 성하였다가 쇠함'을 의미하는 숙어이지요. 단수로 표현한 'up and down'도 비슷한 뜻과 '오르락 내리락' 도 의미하구요. Her life was full of ups and downs. ( 그녀는 파란만장한 삶을 살았다. ) 이미지에 보이듯이 우여곡절(迂餘曲折)이 많은 롤러코스터( roller coaster )와 같은 우리의 삶에서 비명을 지를지 아님 즐기면서 살아갈지 생각해보게하네여^^. » crimond ~(about 6 years ago)
predicament
'곤경, 궁지'으로 이미지처럼 이러지도 저러지도 못하는 진퇴양난(進退兩難)의 상태를 말하지요^^. 동사 predicate( 사실로 단정하다, 근거를 두다 )의 명사형이지만 뜻은 전혀(?) 다르지요. 혹시 사실로 미리 단정했다가 곤경에 빠진 것은 아닐까요? The incident put our company in a predicament. ( 그 사건이 우리 회사를 곤경에 빠뜨렸다. ) 동의어로는 dilemma, quandary 가 있구요. 이미지에 보이는 이 여인은 정말 곤경에 빠진 것 같은데요 어떻게하면 될까요? ㅎㅎ » crimond ~(almost 7 years ago)
lounge
<라운지>는 호텔이나 공항에서 잠시 쉬어가거나 사람을 만나는 장소를 의미하지요. 어원적으로는 '한가롭게 축 늘어져서 쉬다'라는 뜻에서 나왔다네요. 참고로 'lounge lizard'이라는 표현이 있는데 직역하면 '라운지 도마뱀'으로 호텔 로비나 사교장에서 어슬렁거리는 '제비족'을 의미하구요^^. 일상이 바쁜 우리나라 사람들에게 라운지에서 빈둥거리는 것은 그리 좋게 보이지 않지요 ㅎㅎ. » crimond ~(over 4 years ago)
noblesse oblige
<노블레스 오블리주>는 프랑스어로 "귀족( noble )은 의무를 갖는다" 라는 뜻이지요. 사회지도층에게 높은 도덕성과 더불어 사회에 대한 책임과 의무를 모범적으로 실천하라고 요구하는 것이지요^^. 이 말의 유래는 14세기 영국과 프랑스의 백년전쟁에서 프랑스의 도시 '칼레'를 포위한 영국군이 끝까지 저항한 시민들 중에 6명을 처형하겠다고 했을 때 도시의 가장 부자와 시장, 상인 법률가들이 자발적으로 자신을 처형해달라고 나선데서 비롯되었다고 하네요. 이에 감동한 영국왕은 이들을 처형하지 않았다고 하지요 ㅎㅎ. 이러한 아름다운 실천은 고대 로마시대 귀족들부터 면면이 내려오던 전통이었구요. 우리나라에서도 조선시대 경주 최부자는 '사방 백리안에 굶어죽은 사람이 없게하라!' 라는 가문의 전통을 실천하고 항일 독립운동과 교육사업에 전재산을 희사하였구요. » crimond ~(over 5 years ago)
Messiah
가톨릭이나 개신교 신자들에게 <메시아>는 구세주(救世主) 즉 세상을 구원( redemption )하는 사람이라는 특별한 의미를 갖는 단어이지요. 어원적으로 헤브라이어 masiah( 기름 부음을 받은자 )에서 유래되었고 그리스어 christo(그리스도)와 같은 뜻을 가지구요. 근데 유대교에서는 예수는 메시아가 아니고 아직도 메시아가 오지 않았다고 하네요. 일반인들에게 메시아는 주로 성탄절에 연주되는 헨델의 오라토리오 <메시아>를 떠오르게 하지요. 예수의 탄생, 수난과 부활을 노래하는 메시아는 연주시간이 2시간 정도인데 놀랍게도 24일만에 작곡되었고 헨델의 경제적 어려움을 일시에 해결해주었지요^^. 메시아에 수록된 너무도 유명한 합창곡 '할렐루야'는 초연 당시 영국 국왕 조지 2세가 자기도 모르게 일어서서 이후로 이 곡이 연주될 때 모두 기립하는 전통으로 유명하지요. » crimond ~(over 1 year ago)
lion's share
'최대의 몫, 대부분, 가장 중요한 부위' 라는 뜻의 숙어지이요. 이솝우화( Aesop fable )에 나오는 표현으로 사자, 여우, 당나귀가 사냥을 하고나서 처음에는 똑같이 나누기로 했으나 결국 사자가 가장 많이 차지하게 되었다는데서 유래하지요^^. "take ( win / keep ) lion's share" 처럼 사용하구요. The winner takes lion's share. ( 승리자가 대부분을 차지한다. ) 이런 제목의 책도 출간된 적이 있나봐요. » crimond ~(about 7 years ago)
ambiguous
'애매모호한, 분명히 정해지지 않은' 의미를 가지는 형용사이지요. 어원적으로 접두사 ambi-( both 양쪽의 )와 어근 ig(<-ag) ( drive 몰다 )에 형용사형 접미사 -ous 가 합쳐진 단어이지요. 아미도 '양쪽으로 왔다갔다 몰고 다니다'니까 애매모호해진 거겠지요? 요즘 개콘 '애정남( 애매한 것을 정해주는 남자 )'가 대세이던데요 ㅎㅎ. My father has an ambiguous attitude about everything. ( 나의 아버지는 모든 일에 어정쩡한 태도를 취한다. ) 이미지는 처음에 어떻게 보느냐가 중요한데 한번 정한 관점(viewpoint)이 여간해서는 안바뀌더군요^^. » crimond ~(over 7 years ago)
hypothesis
'가설(假說)'은 어떤 사실(fact)이나 이론(theory)을 설명하기 위해서 세운 가정(assumption)을 의미하지요. 어원적으로 접두사 hypo-( under 아래에 )와 thesis( 논제, 논지 )가 합쳐져서 어떤 논지의 아래에 있는 즉 논지에는 못미치는 가설이 된 것이구요^^. 그래서 hypothesis가 입증이 되면 thesis가 되는 것이지요. 이미지는 영원한(?) 화두인 '닭이 먼저냐 달걀이 먼저냐? ( What came first, the chicken or the egg? )' 하는 논쟁으로 상반되는 가설이 존재하는거지요 ㅎㅎ. There is not enough evidence to support the hypothesis. ( 그 가설을 뒷받침할 근거가 충분하지 않다. ) » crimond ~(over 6 years ago)

show story

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
discard

'불필요한 것을 버리다, 폐기하다' 의미이지요. 어원적으로 접두사 dis-( away 분리하여 )와 card( 카드 )가 합쳐져서 '카드를 버리다' 라는 뜻이 된 거구요^^. 'discard a card' 는 '카드의 패를 버리다'이고, 'discard clothes' 는 '옷을 벗어 버리다' 이지요. You must discard those old ideas. ( 너는 그런 진부한 생각을 버려야만 한다. )

ClockLast updated: about 5 years ago (Net175.213.58.202)
Share_thisTags : discard1 card8
Eye Padlock_closed
Back