Beta
- 모든 것을 공부하자! STUDY EVERYTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (약 7년전)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
razor
'면도기'를 의미하는데 남자들이 면도( shaving )할 때 사용하는 도구이지요. '면도날'은 'razor blade' 라고 하구요. 동사 raze( ~을 없애버리다 )의 명사형으로 여기에서 eraser( 지우개 )도 나온거구요. '(as) sharp as a razor'는 숙어로 '면도칼처럼 예리한, 빈틈없는'을 의미하지요. He is sharp as a razor and never misses a clue. ( 그는 빈틈이 없어서 단서를 결코 놓치지 않는다. ) » crimond ~(약 7년전)
scent
'좋은 냄새, 향기( fragrance, perfume )' 즉 good smell 의미이구요. 어원적으로는 sense( 감각 )과 같다고 하네요. The scent of coffee keeps people awake. ( 커피향은 사람들을 정신적으로 깨어나게 해주지요. ) 이미지는 '여인의 향기( Scent of a Woman )'로 알파치노 주연의 영화이지요. 퇴역한 육군 중령( lieutenant colonel )은 맹인으로 독특한 성격을 가지고 있구요. 그런데 여자에 대한 감각이 탁월하지요^^. » crimond ~(6년 이상전)
obituary
신문에 실리는 유명인들의 '사망기사,부고(訃告)기사'를 의미하지요. 고인( the dead, the deceased, 故人 )의 약력과 일생을 간략하게 소개하면서 애도( mourning )하는 것이지요. 어원적으로는 라틴어 obituarius 에서 나왔고 이는 obitus( death 죽음 )과 연관있어요. I read your father's obituary in the newspaper. ( 나는 당신 아버님의 사망기사를 신문에서 읽었다. ) » crimond ~(약 7년전)
police
'경찰,치안을 유지하다'로 고대 그리스 도시국가를 의미하는 <폴리스(polis)> 에서 유래되어 '도시의 치안을 지킨다'는 의미에서 나왔지요. 집합적인 의미로 'the Police' 형태로 사용하구요. Why do the police chase you? ( 경찰이 왜 너를 쫓는거지? ) 남자 경찰은 policeman, 여자 경찰은 policewoman 이고 동의어로는 cop, police officer 등이 있지요. » crimond ~(약 7년전)
get the picture
'모든 상황을 이해하다( understand the whole situation ), 감을 잡다' 으로 사용되는 숙어인데 '마치 사진을 찍듯이 이해하다' 라고 생각하면 되지요. Do you understand what I said? ( 내가 말한 것 이해했니? ) Yes, I've got the picture. ( 그래, 완전히 이해했어. ) 상당히 많이 사용되는 표현이지요^^. » crimond ~(6년 이상전)
superficial
'표면적인, 얄팍한, 가벼운, 천박한' 의미의 형용사이지요. 어원적으로 접두사 super-( above 위에 )와 어근 facies( face 표면 )가 합쳐져서 표면 위 또는 수박 겉핡기 식의 뜻이 된 것이구요^^. 가벼운 외상을 'superficial wound' 라고 하지요. 반의어는 deep( 깊은 )이지요. I am a deeply superficial person. ( 나는 아주 천박한 사람이야. ) » crimond ~(약 6년전)
gadfly
http://youtu.be/Q0Xfyn0-YhU gadfly는 '등에'라는 뜻으로 소나 말같은 가축에 붙어서 피를 빨아먹는 곤충을 말하며 다른 뜻으로는 '하찮은 사람, 귀찮게 하는 사람'이라는 뜻도 있다 하네요.. 위 동영상은 gadfly라는 영화의 배경음악으로 쇼스타코비치(Shostakovich 1906~1975)가 작곡한 Romance라는 곡인데 영화내용은 합스부르크왕조에 대항하는 이태리혁명가의 얘기라네요.. 망명하지않고 공산주의하에서 핍박받으며 작곡생활했던 그 자신의 이야기는 아닐지.. 옆길로 새서 시간을 거슬러 올라가 소크라테스(Socrates)도 자신을 신이 내려보낸 등에(gadfly)라고 말했다는데 인간을 귀찮을 정도로 생각하게 만들어서일까요? 그래서 이런 말도 했죠.. Unexamined life is not worth living..(고민하지 않는 삶은 살 가치가 없다..전 고민은 많이 하는데 답이 없네요 ㅎㅎ) 여하튼 영화제목과는 달리 요즘같이 더위에 지쳐가고 가을이 기다려지는 선선한 저녁에 들으면 좋을법한 선율입니다.. » poppy ~(5년 이상전)
vs..
지금은 끝나서 방영되고있진 않지만 가족오락관이라는 프로그램에서 끝날 때가 되면 늘 외치던 한마디..몇 대 몇..할 때 '대'에 해당하는 말이 영어로는 vs입니다. 이는 versus [v3:rsəs]의 약자이고 라틴어에서 파생된 단어이고요 라틴어나 영어 모두 versus 로 쓰고 발음만 다르답니다. capitalism versus communism (자본주의 대 공산주의)처럼 toward, against 등과 같은 뜻으로도 쓰이고요 스포츠 경기 점수 쓸 때에도 많이 쓰이죠. 그리고 약자인 vs는 알파벳 그대로 읽던데요 » poppy ~(약 5년전)
bewitched
'마법에 걸린, 황홀한' 의미의 형용사이고 동사형은 bewitch( 홀리다, ~에게 마법을 걸다 )이지요. 어원적으로는 접두사 be-( make 만들다 )와 witch( 마녀 )가 만나서 마녀에 의해서 만들어진 상황이 되는 것이지요^^. They were completely bewitched by her beauty. ( 그들은 그녀의 미모에 완전히 매료되었다. ) witch는 wizard( 마법사 )의 여성형이고 wicked( 사악한 )에서 유래되었다고 하네요. » crimond ~(6년 이상전)
allure
'매혹하다, 사로잡다, 매혹, 성적 매력'을 의미하지요. 어원적으로 al-로 변형된 접두사 ad-( to ~으로 )와 lure( 미끼 )가 합쳐져서 '~에게 미끼를 던지다'니까 매혹한다는 뜻이 나오게 된 것이구요^^. 실제 루어낚시( lure fishing )는 가짜 미끼를 이용하는 낚시를 말하지요 ㅎㅎ. 이미지는 패션 스타일 잡지( fashion style magazine )인 '얼루어 잡지'로 한글판도 나오고 있지요. » crimond ~(약 6년전)

스토리보기

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
Black Friday

미국에서 11월4번째 목요일인 '추수감사절( Thanksgiving day )' 다음 날을 <블랙프라이데이>라고 하는데 미국 전역에서 연중 최대규모의 세일( sale )이 시작되지요^^. 이 기간에 미국 연간 소비의 20%가 일어난다니 그야말로 쇼핑몰마다 가히 인산인해(人山人海)라고 하겠지요. 최근에는 국내에서 이 기간에 해외 쇼핑몰에 '직구( 직접구매 )'하는 사람들이 늘고있다네요. '블랙'이 들어간 것은 업체들이 적자( red )에서 흑자( black )로 돌아서기 때문이라고 하네요 ㅎㅎ.

Clock최종갱신일: 4년 이상전 (Net222.109.57.182)
Share_this태그 : black9 Friday3 sale5
Eye Padlock_closed
돌아가기