Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (over 7 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
Veterans day
제대 군인의 날로서 매년 11월 11일이 미국 법정 공휴일로 지정되어있지요. 우리나라는 '빼빼로 데이' 인데 ㅋㅋ. '베테랑'은 '고참, 퇴역군인'을 의미하는 외래어( loanword )이며 어원적으로는 라틴어 '베테 라누스( vete ranus )' 에서 유래되었는데 과거 로마시대에 1개 대대 병력을 나이순에 따라서 3부류로 편성하였는데 제일 나이많은 부류가 바로 vete ranus 였다고 하네요. 또한 라틴어 vetenus 는 '한 위치에 오래있는 사람, 노련한 사람' 이란 의미가 있다고 합니다. » crimond ~(almost 7 years ago)
habit vs custom
두 단어 모두 습관(習慣)이라는 뜻이지요. habit 은 '개인적인 습관, 버릇' 이지요. He had a habit of nail-biting. ( 그는 손톱 물어뜯는 습관을 가졌다. ) 반면에 custom 은 '단체 또는 집단의 습관, 사회적인 관습( manners )' 등을 의미한다는 점에서 다르지요. The origins of the custom are mysterious. ( 그 관습의 기원은 확실치 않다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
concert
일반 청중을 위한 공개 음악회 또는 연주회를 의미하는 <콘서트>는 우리에게 친숙한 외래어가 되었지요. 어원적으로는 접두사 con-(with 함께)과 어근 certare(contend 경쟁하다)가 합쳐져서 16세기 이후 100년간의 서양음악이 기악부와 성악부가 서로 경쟁하듯이 연주하는 <콘체르토(concerto 협주곡)>와 같은 유래를 가지는 단어이지요. 특히 혼자하는 콘서트를 <리싸이틀(recital)>이라고 하구요. 그리고 비록 음악연주가 아니지만 온국민에게 웃음을 선사하는 '개그 콘서트(gag concert)'도 있잖아요? ㅎㅎ » crimond ~(over 4 years ago)
I was ripped off.
'나 바가지썼어.'라는 표현이지요. rip 은 '~ 을 찢다'의미이고 '~ 를 바가지씌우다'는 'rip somebody off( overcharge somebody )' 이구요. '바가지요금'은 rip-off 이지요. Tourists complained of being ripped off by taxi drivers. ( 관광객들은 택시 운전사들이 바가지 씌운다고 불평했다. ) 참고로 우리말의 '바가지 쓰다'라는 표현은 과거에 도박할 때 바가지에 1부터 10까지 숫자를 써서 뒤집으면서 하는 방식에서 유래되었다네요ㅎㅎ. » crimond ~(over 7 years ago)
indoor vs indoors
indoor는 '실내의'의미를 가지는 형용사이지요. Why don't you go to the indoor swimming pool? ( 실내수영장 가지 않겠니? ) 반면에 indoors는 '실내에서,실내로'의미의 부사이지요. It is too fine to be indoors.( 날씨가 너무 좋아서 집안에 있을 수 없다. ) 참고로 반대의 의미가 있는 두 단어인 outdoor( 야외의 )와 outdoors( 야외에서,야외로 )도 같은 관계이지요. » crimond ~(about 7 years ago)
skyscraper
'고층빌딩'을 의미하며 일명 '마천루(摩天樓)'라고 하지요. 높이 치솟아서 sky( 하늘 )를 scraper( 긁는 것 ) 즉 '하늘을 긁을 정도로 높은 건물( building )'이라는 뜻을 가지고 있지요^^. 동사형은 scrape( 긁다 )이구요. They are planning to build a skyscraper with 100 stories. ( 그들은 100층 짜리 고층빌딩을 지을 계획을 하고있다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
LA Dodgers
이미지는 박찬호 선수가 처음에 활약한 메이저 리그 LA 다저스 팀의 로고( logo )이지요. dodger 는 dodge( 몸을 비키다, 빠져나가다 )에 행위자 접미사 -er 을 붙여서 '날쎈돌이' 가 되지요^^. 이런 말이 나온 유래를 살펴보면 원래 다저스 팀이 뉴욕 브룩클린( Brooklyn ) 지역에 있었는데 여기에 전차( trolley ) 노선이 복잡해서 이 지역 사람들을 trolley dodgers( 전차를 요리조리 피해다니는 사람들 )라고 불렀던 것이 지금에 이르렀다고 하네요 ㅎㅎ. 그래서 그런지 dodger 에는 '병역 기피자'라는 나쁜 뜻도 있답니다. » crimond ~(almost 7 years ago)
guardian
'감시인, 후견인, 보호자' 등의 의미를 지니는데 guard( 감시인,경계하다 )와 같은 어원이구요. 이미지는 케빈코스트너 주연으로 해안 구조대에 관한 영화 '가디언'이지요. 또한 영국에 신문 '가디언'지도 있구요. 'guardian angel'은 '수호천사'를 의미하지요. 동의어로는 custodian( 관리인 ), patron( 후원자 ) 등이 있지요. Children under seven years of age are not admitted without a guardian. ( 7세 이하의 어린이들은 보호자없이 입장할 수 없습니다. ) » crimond ~(about 7 years ago)
innocent
'아기처럼 천진난만한(naive)' 과 '무죄(無罪)의,결백한' 의미를 가지고 있지요. nocent( 해로운,유죄의 )에 부정의 접두사 in-이 결합된 단어이기도 하구요. 명사형은 innocence( 무죄,결백 )이지요. 어원적으로 어근 noc( harm 해를 끼치다 )에서 유래된 단어들이지요. 참고로 법적으로 유죄인 경우에 guilty 를 사용하지요. Are you innocent or guilty? Please tell me. ( 당신은 결백한거냐 죄를 지은거야? 제발 나에게 말해줘 ) » crimond ~(over 7 years ago)
awkward
'서투른, 어색한, 불편한' 의미의 형용사이지요. 어원적으로 awk( backhanded 돌려서 말하는 )와 접미사 -ward( ~ 방향으로 )가 합쳐져서 이런 뜻이 된거지요^^. 'awkward situation'은 '불편한 상황, 곤란한 처지' 를 의미하구요. Don't ask such an awkward question. ( 그런 어색한 질문은 하지 마세요. ) 동의어로는 clumsy, left-handed 등이 있지요. » crimond ~(over 7 years ago)

show story

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
어처구니없다

줄여서 '어이없다' 와 같은 의미로 사용되는 말이지요. 어원적으로 맷돌의 위아래 부분의 둥근 돌이 제자리에서 회전하기 위해서 아래 둥근돌 가운데 튀어나온 부분이 필요한데 이를 가르키는 말이지요. 따라서 어처구니가 없다면 맷돌을 돌릴 수가 없는 어이없는 상황이 되겠지요?. 영어로는 'absurd( 터무니없는, 불합리한 )' 이구요.

ClockLast updated: over 4 years ago (Net222.109.57.182)
Eye Padlock_closed
Back