Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (almost 8 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
Indian summer
<인디언서머>는 북아메리카에서 추운 늦가을에 오는 짧은 여름( summer )같은 날씨를 갖는 기간으로 이때 인디언( Indian )들이 겨울나기를 위해서 사냥을 하는 축복받은 시기이지요^^. 또한 인생의 말년에 나타나는 행복한 성공도 의미하구요. 국내 영화로 살인죄를 저지른 이미연과 이를 변호하는 박신양이 죽기 전에 짧은 뜨거운 사랑을 한다는 뜻으로 <인디언썸머>라는 제목으로 개봉되었지요. » crimond ~(almost 6 years ago)
in the beginning
'태초에' 라는 숙어로 성경( Bible )에서 많이 등장하는 숙어이지요. 'beginning( 시작,태초 )'은 동사 'begin( 시작하다 )'의 동명사 형태로 -ing 를 붙였는데 명사로 사용되지요. 성경은 구약성서 창세기 1장1절로 시작하지요. In the beginning, God created the heavens and the earth. ( 태초에 하나님이 천지를 창조하시느라. ) 신약성서 요한복음 1장1절은 다음과 같구요. In the beginning was the Word, and the word with God. ( 태초에 말씀이 계시고, 말씀이 하나님과 함께 계시느라 ) 음.. word 가 역시 중요하긴 한가봐여^^. » crimond ~(almost 8 years ago)
on duty
'근무 중인, 당번의' 뜻을 가지는 숙어( idiom )이지요. 이미지는 '인명구조원( lifeguard )이 없다'는 경고문 게시판( signboard )이구요. The employees are not allowed to drink on duty. ( 직원들이 근무중에 술마시는 것은 허용되지 않는다. ) 만일 당직의사가 없다는 것은 'No doctor on duty' 라고 하면 됩니다. 반대의미로 'off duty'는 '근무가 없는,비번의' 이지요. » crimond ~(almost 8 years ago)
여러개의 이미지 링크를 동시에 입력하면...
» hschoidr ~(almost 8 years ago)
Russian roulette
<러시안룰렛>은 회전식 탄창이 있는 리볼버(revolver) 권총에 총알을 한발만 장전하고 머리에 총을 겨누어 방아쇠를 당기는 게임을 말하지요 ㅠ. 19세기 암울했던 제정 러시아 시절에 감옥에서 시작되어 귀족들과 군장교들 사이에서 행해진 목숨을 건 도박성 게임이구요. 극적인 복불복( 福不福, pot luck ) 행위라서 여러 장르에서 등장하는 소재로 사용되었는데 영화 <디어헌터>에서 인상적으로 등장했구요. 얼마 전에 국내 아이돌 그룹의 노래제목으로도 나오더군요. roulette(룰렛)은 원래 가구 다리에 붙은 작은 바퀴를 의미하는데 도박장에서 회전하는 원판 위에 구슬이 놓이는 위치로 승패를 결정하는 룰렛 게임도 있지요. 하긴 운좋은 사람을 당할 자 그 누가 있을까요? ㅎㅎ » crimond ~(over 2 years ago)
cut corners
'모서리를 자른다' 는 표현으로 '비용(cost)을 줄인다, 일을 대충한다' 라는 의미인데 일을 쉽게 하려고 원칙(principle)을 생략한다는 부정적인(negative) 뜻이지요. 사실 달리기 할 때 코스를 약간 가로질러서 뛰면 거리를 단축시킬 수 있잖아요^^. You shouldn't cut corners if you want good quality. ( 당신이 좋은 품질을 원한다면, 경비를 줄여서는 안된다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
normal
'정상의,표준의,정상(正常)' 등의 뜻을 가지는 단어이지요. 어원적으로는 '직각(直角)자'을 의미하는 라틴어 norma에서 유래된 norm( 표준,규범,기준 )에서 나왔구요. 이미지는 통계학( statistics )에서 자주 사용되는 정규분포( normal distribution 正規分布 ) 곡선을 보여주지요. His blood pressure is within normal range. ( 그의 혈압은 정상범위에 있다. ) 반의어로는 abnormal( 비정상적인 )이 있고, subnormal( 보통 이하의 ), paranormal( 초자연적인 )등도 있지요. » crimond ~(over 7 years ago)
octopussy
지금과는 달리 예전에는 멋진 '제임스본드'가 주인공인 영화 007시리즈를 개봉하기만 하면 엄청난 흥행기록을 세우던 시절이 있었지요. 당시에 007 영화에서는 첨단 무기와 기술 그리고 예쁘고 섹시한 본드걸로 항상 화제를 일으켰구요. <옥토퍼시>는 1983년에 개봉된 007시리즈로 멋쟁이 신사 로저무어가 주인공으로 나왔지요. 그런데 제목이 묘해서(?) octopus( 문어 )와 pussy( 여성의 성기, 고양이 )가 합쳐져서 본드를 꼼짝못하게 만드는 흡인력이 있는 여성이라는 음흉한(?) 뜻이 있는 합성어가 되었지요^^. octopus는 그리스어 접두사 octa( eight 8 )과 pus( foot 발 )이 합쳐져서 8개의 발이 있는 문어를 의미하구요. » crimond ~(almost 6 years ago)
pervert
'~을 왜곡하다,삐뚤어지게 하다,변태성욕자,성도착자(性倒錯者)' 등의 의미를 가지지요. 어원적으로는 접두사 per-( wrongly 나쁘게 )와 라틴어 어근 vers( turn 바꾸다 )가 합쳐져서 나쁘게 바뀐다는 뜻이 포함된 것이지요. perverted( 변태의,삐뚤어진 )와 perverse( 외고집의,사악한 )등도 여기에서 나온 단어들이구요. Are you treating me like a pervert here? ( 당신은 나를 변태 취급하는 건가요? ) » crimond ~(almost 8 years ago)
jackpot
<잭팟>은 '대박, 도박에서의 거액의 상금'을 의미하는 단어이지요. 그런데 어원적으로 공감이 가는 설명이 없더라구요 ㅠ. 얼마전에 '통일은 대박이다' 라는 대통령의 담화를 영어로 번역함에 있어서 '대박'에 해당하는 영어 단어가 논란이 되었지요. jackpot으로 하기에는 사행성과 일회성으로 적합치 않다고 하며 bonanza(노다지, 번영)으로 하는 것이 더 적절하다는 의견이었구요^^. 사실 우리말의 '대박'도 큰배(大舶)라는 뜻인지, 아님 흥부네 커다란 박인지, 도박의 판돈인지 그 유래가 확실치 않지요. 어찌되었든지 살면서 대박 한번 터트려야하는데.. Let's hit the jackpot. ( 대박납시다! ) » crimond ~(over 4 years ago)

show story

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
grudge

'원한(enmity), 유감'을 의미하는 쉽지 않은 단어이지요. She has a grudge against the world. ( 그녀는 세상을 향해 원한을 품고있다. ) 이미지는 2004년도 시즈미 다카시 감독의 공포영화( horror movie )로 국내에서는 <그루지>라는 제목으로 개봉을 했었지요. 이 단어의 발음은 [grʌdƷ]로 그나마 비슷하게 하려면 '그러지'라고 했어야 하지 않을까요? ㅎㅎ 어원적인 설명은 그리 도움이 되지않는데 '그러지 마라~ 원한생긴다' 라고 외우면 안잊어버리겠지요^^. 원래 이 영화는 1999년에 같은 감독이 일본에서 실험적으로 만든 <주온>이라는 공포영화에서 나왔다네요. grudge 에는 이렇게 무서운 뜻만 있는 것이 아니라 일상적으로 사용하는 가벼운 '뒤끝'이라는 뜻도 있구요. He doesn't hold a grudge. ( 그는 뒤끝이 없다. )

ClockLast updated: over 3 years ago (Net210.178.84.16)
Share_thisTags : grudge1 horror6
Tag_blueStorybooks: 시네마 천국(117)
Eye Padlock_closed
Back