Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (over 7 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
the Trinity
'삼위일체(三位一體)'로 그리스도교의 가장 기본적인 교리( creed )이지요. 성부( God the Father ), 성자( God the Son ), 성령( God the Holy Spirit, God the Holy Ghost )이 동일한 본질을 공유한다는 쉽다면 쉽고 어렵다면 어려운 교리이지요^^. 어원적으로는 3 을 의미하는 접두사 tri- 와 하나의 의미인 unit 가 합쳐져서 3개가 하나가 된다는 뜻이되고 여기서 'u' 가 탈락되어서 형성된 단어이지요. » crimond ~(over 6 years ago)
tomb raider
섹시한( sexy ) 볼거리를 확실하게 제공하는 여배우( actress ) 안젤리나 졸리 주연으로 2001년도에 제작된 SF 판타지 영화 <툼레이더>이지요. tomb( 무덤,묘 )의 발음에서 마지막 'b'는 묵음( silent syllable )이지요. raid( 기습하다 )의 명사형인 raider는 '침입자'를 뜻하니까 결국 '도굴범'정도로 해석되지 않을까요? ㅎㅎ Many treasures were lost when the tombs were raided in the last century.( 지난 세기에 그 무덤들이 침입을 당해 많은 보물이 분실되었다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
empathy
'감정이입, 공감(共感)'등을 의미하지요. 어원적으로는 접두사 em-( into 안으로 )과 어근 path( feeling 감정 )가 결합되어서 안으로 감정을 불어넣으니 감정이입이 된 것이지요^^. We felt a tremendous empathy with them. ( 우리는 그들에게 엄청난 공감을 느꼈다. ) sympathy 도 '동감'의 의미가 있지만 '동정, 연민'의 뜻이 더 강하지요. » crimond ~(over 7 years ago)
panacea
'만병통치약(萬病通治藥), 모든 문제의 해답' 의미이자 치료의 여신 <파나케이아>이며 어원적으로는 그리스어 pan( all 모든 )과 akeisthal( heal 치유하다 )가 합쳐져서 '모든 것을 치료하다'라는 뜻을 가집니다. 그리스 신화에서 '의학의 신( Aesculapius )'의 딸이기도 하구요. No one system provides a panacea for all.( 어떠한 하나의 시스템도 모든 것에 대한 완벽한 해결책을 제공해주지 않는다. ) 이미지를 보니 역시 비만( obesity )의 가장 확실한 치료약은 운동이군요ㅎㅎ. » crimond ~(over 7 years ago)
You must be kidding.
'너 농담하는 거지!, 그럴 리 없어' 로 kid 는 '어린아이, 새끼 염소' 라는 의미가 있는데 다른 의미로 '~ 를 조롱하다, 속이다' 로 사용되었구요. No kidding! ( 농담하지마! ) 비슷한 표현으로 You are pulling my leg. ( 너 농담하는구나 ) 그런데 왜 다리를 잡아당기는 것이 농담한다는 뜻으로 되었을까요? » crimond ~(over 7 years ago)
interracial
'다른 인종 간의' 의미이지요. 어원적으로는 '~사이( between )'의미의 접두사 inter-에 racial( 인종의 )가 결합된 단어이지요. racial은 race(인종 人種)의 형용사형이구요. 요즘은 'interracial marriage' 도 적지않은 것 같아요^^. The interracial marriages have doubled in the last eight years. ( 타인종간의 결혼이 지난 8년사이에 두배가 되었다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
I was ripped off.
'나 바가지썼어.'라는 표현이지요. rip 은 '~ 을 찢다'의미이고 '~ 를 바가지씌우다'는 'rip somebody off( overcharge somebody )' 이구요. '바가지요금'은 rip-off 이지요. Tourists complained of being ripped off by taxi drivers. ( 관광객들은 택시 운전사들이 바가지 씌운다고 불평했다. ) 참고로 우리말의 '바가지 쓰다'라는 표현은 과거에 도박할 때 바가지에 1부터 10까지 숫자를 써서 뒤집으면서 하는 방식에서 유래되었다네요ㅎㅎ. » crimond ~(over 7 years ago)
bottleneck
'병목 지역, 교통이 막히는 지역, 장애물'을 의미하고 bottle( 병 )과 neck( 목 )이 합쳐진 단어이지요. 이미지처럼 병안에 들어있는 내용물이 밖으로 나오는 속도에 가장 많이 좌우하는 부분이 병목부분의 크기이고 이런 현상을 bottleneck effect( 병목 현상 )이라고 하구요^^. The company is trying to break the bottleneck of production. ( 그 회사는 생산의 애로점을 타개하고자 하고 있다. ) 참고로 'bottleneck guitar' 는 손가락에 bottleneck 모양의 기구를 착용하고 슬라이딩하면서 치는 기타로 듣기좋은 묘한 소리가 나지요 ㅎㅎ. » crimond ~(over 5 years ago)
vulnerable
'상처받기 쉬운, 연약한' 의미의 형용사이고 명사형은 vulnerability( 상처받기 쉬움, 취약성 )이지요. 어원적으로 라틴어 vulnera( wound 상처입히다 )와 형용사형 어미 -able( 할 수 있는 )이 합쳐진 단어이지요. 'vulnerable to ~' 는 숙어로 '~에 취약하다' 이구요. Pregnant women are particularly vulnerable to malaria. ( 임신한 여성들은 특히 말라리아에 취약하다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
headfirst
'머리부터 먼저, 성급하게, 무작정( headlong )' 을 의미하고 'head first' 로 쓰기도 하구요. 머리부터 들이대니까 성급한 것이구요^^. 이미지는 오라일리( O'Relly )사의 세계적인 베스트셀러 'Head First' 시리즈 중의 한권인데 주로 IT 관련 또는 과학서적을 독특한 편집 기획으로 재미있게 공부할 수 있도록 해주는데 국내에는 '헤드퍼스트' 시리즈로 번역되어서 많은 인기를 얻고 있지요. 국내 출판사 '길벗'에서 1995년에 IT 서적을 대상으로 "무작정 따라하기( 일명 '무따기' )" 시리즈로 돌풍을 일으켰는데 headfirst 시리즈는 2003년이니 혹시 아이디어를 도용한 것은 아닐까요? ㅎㅎ » crimond ~(over 5 years ago)

show story

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
speak of the devil

'호랑이도 제 말하면 온다'는 우리나라 속담이 있는데 영어로는 'Speak(talk) of the devil, he shall appear.' 의 줄임말로 'speak of the devil' 이라는 같은 표현이 있지요. 서양의 악마처럼 동양에서는 호랑이(tiger)가 무섭다는 뜻이겠지요? 스코틀랜드 속담에도 '누군가의 이름을 언급하면 그 사람이 나타난다'는 내용이 있는 걸보면 동서고금을 막론하고 어디나 비슷한 것 같네요^^. 일차적으로는 공교롭게 언급한 사람이 나타난다는 뜻도 있지만 남 흉보면 안된다는 속뜻도 있구요 ㅎㅎ.

ClockLast updated: over 2 years ago (Net175.198.52.183)
Eye Padlock_closed
Back