Beta
- 모든 것을 공부하자! STUDY EVERYTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (7년 이상전)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
defoliant
'고엽제(枯葉劑)'는 나무나 숲을 고사시키는 제초제를 의미하지요. 베트남전에서 미군이 사용한 고엽제를 오렌지색 드럼통에 보관하였다하여 <에이전트 오렌지( Orange Agent )> 라고 불렀구요. 고엽제 후유증으로 많은 사람들이 고통받고 있지요 ㅠ. 동사형은 defoliate( 고사시키다 )인데 접두사 de-( off 분리 )와 foliate( 잎이 나다 )가 결합된 것이지요. foliage( 잎 )도 이것과 연관이 있구요. The toxic chemical was used a defoliant to destroy crops and eliminate ground cover during the Vietnam War. ( 유독성 화학물질이 베트남 전쟁 기간 동안에 농작물을 파괴하고 지상 엄폐물을 제거하기 위해서 고엽제로 사용되었다. ) » crimond ~(7년 이상전)
callus vs corn
callus 는 굳은살이고 corn 은 티눈인데 둘다 지속적인 압박( persistent pressure )이나 마찰 등의 자극으로 생긴다는 점에서는 비슷하지요. callus( 굳은살 )는 비교적 넓은 부위에 생기고 눌렀을때 통증이 없지요. 물론 갈라져서 아픈 경우를 제외하고 말이예요^^. corn( 티눈 )은 작고 원뿔 형태로 누르면 아프고 속에 핵이 있다는 점에서 차이가 있지요. 아마도 모양이 옥수수알 같아서 이렇게 이름을 지은게 아닌가 싶네요 ㅎㅎ. 형용사 callous 는 '무감각한, 냉담한' 으로 굳은살에 감각이 없어서가 아닐까요? » crimond ~(약 7년전)
LOHAS
<로하스>는 "Lifestyle Of Health And Sustainability" 의 약자로 공동체(community) 전체의 보다 나은 삶을 위해 소비생활을 건강하고 지속 가능한 친환경 중심으로 전개하자는 생활양식,행동양식,사고방식을 뜻합니다. 쉽게 이야기하면 개인적이고 이기적인 웰빙(well-being)이 아니라 우리 사회 전체의 웰빙이라고 생각하면 쉽겠지요^^. 로하스를 추구하는 사람들을 '로하스족(族)' 이라고 부르지요. » crimond ~(7년 이상전)
compromise
'타협, 절충, 타협하다' 의미이지요. 어원적으로 접두사 com-( together 함께 )과 promise( 약속하다 )가 합쳐져서 같이 약속하는 것이 타협하는 거 아니겠어요? There is no room for compromise. ( 타협의 여지가 없다. ) compromised 는 형용사로 '면역기능( immune function )이 제대로 작동하지 않는( immunocompromised )' 이라는 어려운(?) 뜻인데 외부의 공격에 대처해야할 면역기능이 타협을 했으니 당연히 제대로 작동하지 못하는 거지요 ㅎㅎ. » crimond ~(6년 이상전)
FAQ
Frequently Asked Questions의 두음어( acronym )이구요. 게시판에는 똑같은 질문이나 의견이 여러 번 올라오는 경우가 있는데 똑같은 질문에 대한 답변( answer )을 반복하는 것은 그리 바람직하지 않기 때문에 이런 질문과 그 답변을 정리해서 이용자들이 자주하는 질문들을 모아놓은 게시판을 말하지요. question은 '질문,질의'로 quest( 탐구,추구 )와 같은 유래를 가지구요. » crimond ~(7년 이상전)
24/7
'하루 종일, 항상(always), 연중무휴의' 의미를 가지는 실용적인 표현이지요. '24hours 7days(하루24시간 7일동안)'의 약자로 'twenty four seven( 트웨니포세븐 )'으로 읽구요. 힙합이나 R&B같은 흑인음악의 가사에서도 많이 사용되지요. 그리고 카페이름으로도 많이 쓰는데 항상 열려있고 항상 찾고싶은 공간이 되겠다는 뜻이겠지요? 이미지처럼 응급서비스( emergency service )에 적합하구요. The store is open 24/7. ( 그 상점은 항상 열려있다. ) You're beautiful 24/7. ( 너 정말 이쁘다.. 항상 예쁘니까요^^ ) » crimond ~(2년 이상전)
consummate
'완성하다, 완전한( perfect ), 극도의' 등의 의미이고 명사형은 consummation( 완성 )이지요. 어원적으로 접두사 con-( 강조 )과 어근 sum( highest 가장 높은 )에 형용사형 접미사 -ate 가 합쳐져서 가장 높은 곳에 오른다는 것이 완성시킨다는 뜻과 같겠지요^^. 참고로 '첫날밤을 치르다' 라는 뜻도 있는데 이를 통하여 결혼이 완성된다고 보는 거구요 ㅎㅎ. She is a cosummate violinist. ( 그녀는 완벽한 바이올린 연주자이다. ) 이미지는 완전한 사랑( cosummate love )을 설명하는 사랑의 삼각형 이론( Triangular theory of love )이지요. » crimond ~(6년 이상전)
influenza
<인플루엔자>는 인플루엔자 바이러스( virus )가 유발하는 유행성 감기 또는 독감를 의미하며 flu 라고도 쓰지요. 재미있는 유래를 가진 단어인데 고대 유럽인들은 이 질환이 별들의 영향( influence of the stars )을 받아서 생긴다는 미신( superstition )을 가지고 있었다네요^^. Influenza is prevailing throughout the country. ( 독감이 전국적으로 유행하고 있다. ) » crimond ~(6년 이상전)
Shangri-la
<샹그릴라>라는 단어는 다양한 분야에서사용되고 있지요. 이미지처럼 호텔 이름으로도 사용되고, 와인 이름, 뷔페식당, 중국음식점 이름에서도 볼 수 있구요^^. 샹그릴라는 중국 윈난성 티벳 부근의 현(縣) 이름으로 실제로 있는 지역인데 영국의 소설가 제임스 힐튼의 소설 <잃어버린 지평선(Lost Horizon)>에 등장하는 평화롭고 영원한 행복을 누리는 불로장생의 이상향(utopia)내지는 도원경(桃源境)이지요. 이곳을 찾으러 히말라야와 티벳 접경을 탐사한 사람들도 있었다네요. » crimond ~(약 5년전)
raid
<레이드>는 유명한 살충제( insecticide )로 raid는 '습격,기습,습격하다' 의미이지요. 살충제(殺蟲劑)는 곤충,벌레를 죽이는 약으로 어원적으로는 insect(곤충)와 어근 cide( kill 죽이다 )의 합성어이구요. We kill cockroaches with traps and an insecticide. ( 우리는 덫과 살충제로 바퀴벌레를 죽인다. ) commercial은 '상업적인'이구요. » crimond ~(7년 이상전)

스토리보기

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
speak of the devil

'호랑이도 제 말하면 온다'는 우리나라 속담이 있는데 영어로는 'Speak(talk) of the devil, he shall appear.' 의 줄임말로 'speak of the devil' 이라는 같은 표현이 있지요. 서양의 악마처럼 동양에서는 호랑이(tiger)가 무섭다는 뜻이겠지요? 스코틀랜드 속담에도 '누군가의 이름을 언급하면 그 사람이 나타난다'는 내용이 있는 걸보면 동서고금을 막론하고 어디나 비슷한 것 같네요^^. 일차적으로는 공교롭게 언급한 사람이 나타난다는 뜻도 있지만 남 흉보면 안된다는 속뜻도 있구요 ㅎㅎ.

Clock최종갱신일: 약 3년전 (Net175.198.52.183)
Share_this태그 : devil3 speak11 tiger3
Eye Padlock_closed
돌아가기