Beta
- 모든 것을 공부하자! STUDY EVERYTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (7년 이상전)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
pink slip
겉보기와는 달리 '러브레터( love letter )'가 아니라 '해고통지서'를 말하지요^^.여기서는 'You are cut!( 당신 해고되었어! )' 라고 심하게(?) 되어있는데 'layoff notice( 해고 통지 )'로도 많이 사용되지요. The boss gave me the pink slip yesterday. I was fired. ( 사장이 어제 나에게 해고통지서를 주었다. 나는 해고되었다. ) 참고로 'pink slip party' 가 있는데 실직자들이 모이는 파티를 말하지요. » crimond ~(7년 이상전)
cold turkey
미국의 중요한 명절인 '추수감사절( thanksgiving day )'에는 칠면조( turkey ) 요리를 먹는데 'cold turkey( 차가운 칠면조 )'는 '준비없이, 갑자기( suddenly ), 솔직하게( frankly )' 라는 의미가 있어요. He went to the conference cold turkey. ( 그는 준비없이 그 회의장에 갔다. ) » crimond ~(약 7년전)
insurance
'보험(保險), 보험업, 보험료' 를 의미하며 동사형은 insure( 보험에 들다, 보험을 팔다 )이지요. 어원적으로 insure 는 ensure( 보장하다 )의 변형이라고 보는데 접두사 en-( make 만들다 )와 sure( 확신하는, 확실한 )이 합쳐져서 불확실한( unsure ) 것을 확실하게 만들어 주는 보험이 되는 거지요 ㅎㅎ. 'life insurance' 는 생명보험, 'health insurance' 는 건강보험이고 'insurance policy' 는 보험 정책이 아니라 보험 증서 또는 보험 증권이구요. You should always read the small print of an insurance policy. ( 당신은 보험증서의 작은 글씨들을 항상 잘 읽어야한다. ) » crimond ~(6년 이상전)
a blessing in disguise
'변장한 축복'이라는 의미의 관용적인 숙어이지요. 우리가 불행이라고 생각했었는데 행운(happiness)으로 변하게 되면 '인생지사 새옹지마(塞翁之馬)'라고 하는데 영어에도 이런 표현이 있는 것을 보면 사람 사는데 동서양이 따로 없는 것 같아요^^. 어쩌면 이래서 인생은 살아볼 만할 수도 있겠지요? Sometimes the worst situation can be a blessing in disguise. ( 때때로 가장 최악의 상황이 의외의 행운이 될 수있다. ) » crimond ~(약 7년전)
injury time
<인저리타임>은 축구경기( football game ) 에서 전,후반 45분의 정규시간 이후에 주심( referee )이 재량에 따라 추가로 허용하는 시간을 말하지요. injury 는 '상해, 부상' 을 의미하는데 경기 중에 선수의 부상으로 시간이 지체된 경우에 주어진다고 해서 붙여진 것 같군요. 근데 인저리 타임에 골( goal )이 들어가는 경우가 은근 많더라구요 ㅎㅎ. » crimond ~(7년 이상전)
picture
'그림(painting), 사진(photograph), 상황, 그리다' 등의 다양한 뜻을 가진 기본 단어이지요. 어원적으로 라틴어 pictura에서 유래되었는데 어근 pict(paint 그리다)와 명사형 어미-ura 가 합쳐졌구요. 그림은 문자에 비하여 보다 직관적이고(intuitive) 감성적이지요^^. A picture is worth 1000 words. ( 한장의 그림은 1000개의 단어의 가치를 가진다. ) 또한 사진도 의미하는데 많이 사용되는 다음과 같은 표현이 있지요. Could you take a picture for me? ( 사진 찍어주시겠어요? ) » crimond ~(약 4년전)
farmed fish
현대인들이 건강을 생각하면서 생선류의 섭취가 늘어가기에 바다에서 잡은 물고기만으로는 충분한 공급이 어려워지고 있지요 ㅠ. 그래서 등장한 것이 물고기를 양식( 養殖 farming )하는 것이고 이런 물고기를 'farmed fish' 라고 하지요. 이에 반하여 바다에서 잡아올린 생물(?)을 'wild fish' 또는 'fish caught at sea' 라고 하구요. Farmed fish are often cheaper and more readily available than wild fish. ( 양식 어류가 야생 어류보다 보통 싸고 쉽게 구할 수 있다. ) » crimond ~(5년 이상전)
Let's go Dutch!
'각자 비용을 내자!' 또는 '반반씩 부담하지요!' 라는 표현입니다.국내에서는 '더치페이(Dutch pay)'로 잘 알려져 있지만 사실 미국에서는 사용되지 않고 'Dutch treat' 라는 표현을 사용한다네요^^. 여성분들이 주로 사용하는 이러한 방식은 공평하지만 약간 개인주의적이고 냉정한 느낌이 들기도 하네요. 이는 17세기 중반에 영국과 해상 무역에서 치열하게 경쟁한 네덜란드를 미워한 정서가 남아있다고 봐야지요. 비슷한 의미로는 Let's go fifty-fifty. ( 50:50 으로 합시다 ) 또는 Let's split the bill. ( 영수증을 반으로 찢읍시다~ ) 등이 있지요. » crimond ~(약 7년전)
anchovy
'멸치도 생선이다!'라는 말이 있는데 사실 멸치는 가장 작은 생선(fish)이지요^^. 다산 정약용의 <자산어보>에 많이 잡히고 작고 보잘 것 없어서 업신여길 멸(蔑)이 들어간 '멸어'라고 했다네요. 하지만 멸치는 '칼슘의 왕'이라고 부를 정도로 엄청난 양의 칼슘(calcium)이 들어있어서 영양에 있어서는 큰 생선이구요. 우리나라에 멸치젓이 있다면 이탈리아에는 <엔초비>가 있는데 말그대로 anchovy(멸치)를 소금에 절여서 머리와 내장을 제거하고 올리브유에 재운 멸치 통조림이지요. 어원적으로 스페인 바스크족 언어의 anchova(건어물)에서 나왔다는 설이 있구요. 나이가 드니 골다공증( osteoporosis )을 생각해서 멸치볶음을 많이 먹어줘야겠어요 ㅎㅎ » crimond ~(약 2년전)
handicapped
'신체적 또는 정신적인 장애가 있는( disabled ), 장애인'을 의미하지요. 이 단어는 '핸디캡( handicap )'에서 나왔는데 '장애, 불리한 조건, 불리하게 만들다' 등의 뜻이 있어서 결국 hadicapped 는 '불리한 조건을 가지고 있는' 의미가 되는 것이지요. 'the handicapped'는 정관사 the 와 형용사가 합쳐져서 보통명사인 장애인이 된 거구요. 이미지는 장애인용 주차공간을 알리는 표지판이지요. She helped the handicapped all her life. ( 그녀는 장애인들을 평생 도왔다. ) » crimond ~(약 6년전)

스토리보기

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
once in a blue moon

이 표현은 '드물게(rarely)' 라는 의미의 관용적인 의미의 숙어(idiom)인데요 <블루문>은 서양에서 양력 한 달 사이에 보름달(full moon)이 두 번 뜰 때 두 번째 보름달을 가리키는 말이지요. 블루문은 19년에 7번씩 돌아오니 드물다는 말이 나올 수 밖에 없겠지요^^. 그런데 왜 보름달이 푸른색일까요? 나는 노랗던데.. 미국 사람들은 대개 달의 색을 green 으로, 해는 yellow 로 표현한다고 하네요. 그리고 <원스인어블루문>이라는 이름의 라이브 재즈 카페도 있지요. It rains in the desert once in a blue moon. ( 사막에는 비가 오는 일이 드물다 )

Clock최종갱신일: 4년 이상전 (Net222.109.57.182)
Tag_blue스토리북: 따로 또 같이(145)
Eye Padlock_closed
돌아가기