Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (over 7 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
goose bumps
피부( skin )에 돋는 '소름' 을 말하는 표현인데 일명 '닭살' 이라고도 하지요^^. 대개 춥거나 무서운 경우에 생기지요. goose 는 '거위'이고 bump 는 '충돌, 울퉁불퉁한 것' 을 뜻하구요. '소름이 돋다' 는 숙어는 'get goose bumps' 이지요. I got goose bumps to see that scene. ( 나는 그 장면을 보고 소름이 돋았다. ) 같은 표현으로 gooseflesh, goose pimples 도 있지요. » crimond ~(over 7 years ago)
quencher
목마름( thirst )을 풀어주는 갈증 해소 음료를 quencher 라고 하지요. 동사 quench 는 '타는 불을 끄다, 갈증을 풀다' 라는 뜻을 가지고 있구요. 이미지는 스포츠 음료( sports drink ) <게토레이( Gatorade )>로 'thirst quencher( 갈증 해소 음료 )'라고 광고를 하고 있군요^^. There is no more thirst quencher than cold water. ( 냉수보다 더 좋은 갈증 해소음료는 없다. ) » crimond ~(almost 6 years ago)
lingerie
<란제리>는 예쁘고 섹시한 여성 속옷( women's underwear )을 의미하는 외래어인데 원래 란제리는 남여구분이 없는 속옷이었지요. 어원적으로 프랑스어 linge 에서 나왔는데 면제품으로 물빨래가 가능하다는 뜻이라는데 그렇지 않은 옷도 있었나봐요^^. » crimond ~(over 5 years ago)
department store
'백화점(百貨店)'을 의미하지요. 'department( 부,국,매장 )'의 동사형은 'depart( 떠나다,분리하다,이탈하다 )'이구요. 어원적으로 접두사 de-( off 분리 )와 part( 부분 )가 합쳐진 것이지요. 백화점 안에 들어가면 매장들이 브랜드마다 각각 입점하여 분리가 되어있다는 데서 이해할 수 있겠지요^^. The department store has a sale on sportswear. ( 그 백화점은 스포츠 의류를 할인 판매한다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
propose
'프러포즈'는 '제안하다,신청하다,청혼하다' 의미를 가지는 동사인데 '청혼(請婚)하다'의 경우에는 'propose marriage' 형태로 사용하기도 하지요. He proposed marriage to his girlfriend. ( 그는 여자 친구에게 청혼을 했다. ) 어원적으로는 '앞'을 의미하는 접두사 pro-와 pose( 놓다,자세를 취하다 )가 결합되어서 '앞에 내어놓는다'는 것이 '제안하다'의 뜻이 된 것이겠지요^^. 명사형은 proposal( 제안,청혼 )이구요. » crimond ~(over 7 years ago)
vocabulary
'어휘, 용어'등의 의미를 가지는 명사이지요. 어원적으로 어근 voc( call 부르다 )와 명사형 접미사 -bul 와 -ary 가 결합된 단어로 사물을 부르는 단어가 결국 어휘인 것이지요^^. 고등학교 다닐때 '부엌( kitchen )에 불러리( 불넣으리 )?' 라고 연상해서 외운 기억도 새롭네요 ㅋㅋ. The student has an abundant command of English vocabulary. ( 그 학생은 풍부한 영어 어휘를 구사한다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
icing on the cake
'금상첨화(錦上添花)'라는 표현으로 비단 위에 꽃을 더하니 좋은 일에 좋은 일이 더해지니 그야말로 최상의(best) 상태를 뜻하지요. 맛있는 케이크(cake)위에 달달한 당의(icing)을 입히는 상황이니까 금상첨화가 되는 것이구요^^. His wife is beautiful and even rich. It's icing on the cake. ( 그의 아내는 예쁘고 게다가 돈도 많다. 금상첨화다~ ) 우리 모두는 금상첨화를 원하지만 세상을 살다보면 금상첨화보다는 반대인 설상가상이 더 많지요 ㅎㅎ. '설상가상(雪上加霜)'은 눈 위에 또 서리가 내린다는 나쁜 일이 겹쳐서 나타나는 상황으로 영어로는 'to make matters worse'라고 하지요 ㅠ. » crimond ~(almost 4 years ago)
blues
blue(파란, 우울한, 파란색)의 복수형이 아니라 음악(music)의 형태로서의 블루스인데 들어보면 말그대로 우울한(?) 음악이지요^^. <블루스>는 19세기 중엽에 미국 흑인들 사이에서 발생한 대중가곡 또는 그 형식을 말하는데 피곤하고 힘든 노예생활을 하던 흑인들 사이에서 불려진 흑인영가(negro spirituals)에서 나온 거지요. 'be in the blues' 는 숙어로 '우울하다' 이고 'have the blues' 도 같은 의미이구요. I am in the blues.( 나는 기분이 별로 안 좋다. / 나는 우울하다. ) » crimond ~(almost 7 years ago)
So far so good.
'지금까지는 순조로워, 뭐 그럭저럭 괜찮아' 의미를 가진 표현이지요. How have you been? ( 그동안 너 어떻게 지냈니? ) So far so good. ( 뭐 그럭저럭 지냈어. ) 비슷한 표현으로는 Not bad. ( 나쁘지 않어. ) 인데 골프칠 때 자주 사용하는 표현이지요. 상대방 공이 잘 치지는 못했지만 그런대로 나쁘지 않은 경우에 격려해주는 애매한(?) 멘트지요^^. » crimond ~(over 7 years ago)
laconic
'말을 많이하지 않는, 간결한' 의미의 형용사이지요. 이 단어의 유래는 고대 스파르타( Sparta )를 처음에 Laconia 로 부른데서 나왔다네요^^. 군인정신( military spirit )이 투철했던 스파르타 사람( Spartan )들은 참을성 있고 냉정하며 금욕적이고 그래서 말도 절약했다고 하네요^^. He is so laconic that he uses very few words to say something. ( 그는 말이 적어서 어떤 것을 말할 때 적은 단어들만 사용한다. ) » crimond ~(over 6 years ago)

show story

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
Hollywood

'할리우드'는 미국 캘리포니아주 LA에 있는 미국 영화산업의 중심지이지요. 이곳 지명의 유래는 holly( 호랑가시나무 )가 많이 자라는 숲( wood )이라는군요^^. 참고로 네덜란드( Netherlands )를 Holland 라고도 부르는 이유도 역시 holly 나무가 많기 때문이라네요. Hollywood is the heart of the world movie industry.( 할리우드는 세계 영화산업의 중심지이다. )

ClockLast updated: almost 5 years ago (Net58.148.208.54)
Eye Padlock_closed
Back