Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (over 7 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
daffodil
'수선화( 水仙花 )'는 그리스 신화에 '시들지 않는 꽃'인 asphodel 에서 유래된 죽은 영혼들이 사는 곳에 피는 꽃이라고 하네요. 수선화의 속명인 나르키수스( Narcissus )는 그리스 신화( Greek myth )에 나오는 <나르시스( 나르키소스 )>라는 청년의 이름에서 유래하구요. 나르시스는 연못 속에 비친 자기 얼굴의 아름다움에 반해서 물속에 빠져 죽었는데, 그곳에서 수선화가 피었다고 하네요. 그리고 팝송에 '일곱송이 수선화( seven daffodil )'이라는 Brothers Four 의 아주 감미로운 노래도 있지요^^. 'When I have a dream.' 으로 유명한 <캐롤키드>의 노래로 한번 감상하시지요^^. http://www.youtube.com/watch?v=rGapPdprANc » crimond ~(about 7 years ago)
space out
아무 생각없이 멍하게 있는 행위를 '멍때리기'라고 하지요. 현대인의 뇌는 잠시 쉬는 시간에도 스마트폰을 보거나 음악을 듣기에 엄청난 혹사당하고 있구요 ㅠ. 육체를 이완하는 스트레칭이 있다면 정신을 이완시키는 멍때리기가 있지요 ㅎㅎ. 그런데 멍때리기는 단순히 뇌에 휴식을 주는 것만이 아니라 평소에 미처 생각하지 못했던 영감이나 문제 해결능력을 제공하지요. 뉴턴은 사과나무 아래에서 멍때리다가 만유인력( Universal gravitation )을 발견했고, 고대 그리스 수학자 아르키메데스는 목욕탕에서 멍때리다가 부력( buoyancy )의 원리를 발견했지요. 우리의 뇌는 준비된 자에게만 멍때리기를 통해서 베풀어주지요. 이미지는 2014년 제1회 멍때리기 대회( Space out contest )에서 우승한 9세 소녀인데 상장과 로댕의 생각하는 사람 트로피가 수여되었다네요^^.우리 모두 똑똑해지기 위해서 Let's space out!! » crimond ~(almost 2 years ago)
mascara
여인의 속눈썹(eyelash)을 길고 진하게하여 예뻐보이게 만드는 <마스카라>의 어원은 스페인어로 '변장,가면'의 뜻이라니 의미심장(?)하네요^^. 여성들의 필수품이된 마스카라에는 재미있는 유래가 있는데 1913년 미국에서 애인에게 환심을 사지못하는 여동생 메이블을 보고 약사인 오빠가 석탄(coal)과 바셀린(Vaseline)을 섞어서 속눈썹에 발라주었지요. 결국 예뻐진 여동생에 반한 애인과 결혼을 하게되었고 나중에 마스카라 회사를 만들게 되었는데 여동생 이름인 '메이블'과 바세린의 '린'을 합쳐서 '메이블린'이라는 회사로 대박을 쳤다는 이야기가 있더군요 ㅎㅎ. 'apply(put on) mascara'는 '마스카라를 하다'이고 'remove(wipe off) mascara'는 '마스카라를 지우다'이지요. 음..화장발에 속지말자~ » crimond ~(almost 5 years ago)
syncopation
<싱커페이션>은 선율이 진행 중에 센박과 여린박의 위치가 바뀌는 현상이지요. 여린박의 위치에 센박이 당겨진다는 의미로 당김음이라고 하구요. 어원적으로 라틴어 syncopare( shorten 짧아지게 하다 )에서 유래되어 당겨지는 뜻이 된 것이지요. 당김음은 15세기경 유럽 예술음악에서 시작되었으며 각종 민속음악의 특징으로 특히 재즈 음악의 리듬에 기본이 되지요. 당김음이 없는 재즈는 도무지 상상할 수 없지요. 또한 평범한 리듬의 안이함을 깨는 일탈로 음악에 활력을 불어넣는 역할을 하지요. 좋은 예로는 월드컵 붉은 악마 응원가로 평범한 "짝~짝~짝~짝~, 대~한~민~국" 리듬을 "짝짝~~짝짝~짝~, 대~~한민~국~"으로 당김음을 이용하여 박진감있게 해주지요^^. 단조로운 우리 인생에도 싱커페이션이 필요하겠지요? » crimond ~(about 22 hours ago)
inconvenient
'불편한, 곤란한' 의미의 형용사로 convenient( 편리한 )의 반의어로 부정의 접두사 in- 이 붙은 단어이지요. 이미지는 전 미국 부통령( vice president )이자 환경운동가( environmental activist )인 엘고어 저서의 '불편한 진실( An Inconvenient Truth )'이지요. 인류의 변화된 소비 행태가 부추긴 CO₂의 증가에 의한 지구온난화( global warming )가 불러온 심각한 환경위기를 전 인류에게 알리고자 진행된 환경 리포트 프로젝트였지요. 그리고 개콘의 코너에도 있구요^^. » crimond ~(over 6 years ago)
furious
'몹시 화가 난( very angry ), 맹렬한' 의미의 형용사이고 명사형은 fury( 분노, 격분 )이지요. He was so furious he just couldn’t contain himself. ( 그는 너무 화가 나서 참을 수가 없었다. ) 'fast and furious'는 숙어로 '정신없이 전개되는' 뜻을 가지는데 이미지에서 처럼 영화 제목으로 사용되었고 국내에는 '분노의 질주' 라는 멋진(?) 제목으로 나온 스트리트 레이싱 액션 영화인데 액션스타 빈 디젤이 출연했지요. » crimond ~(over 5 years ago)
as mad as a hatter
'모자 장수처럼 미치다' 라는 숙어(idiom)인데 왜 모자 장수가 등장하는지에 대한 몇가지 설명이 있지요. 그 중에 하나로 과거에 모자(hat)를 만들 때 수은(mercury)이 필요했고 여기에 중독(poisoning)되면 정신상태가 혼란하고 근육이 마비되어서 미친 것 처럼 보였기 때문이라고 하네요^^. 비슷한 표현으로 as mad as a March hare ( 3월 토끼처럼 미치다 ) 도 있는데 3월이 번식기의 발정난 토끼가 미친 것처럼(?) 보이는 것이 당연하겠지요 ㅎㅎ. » crimond ~(over 7 years ago)
Hollywood
'할리우드'는 미국 캘리포니아주 LA에 있는 미국 영화산업의 중심지이지요. 이곳 지명의 유래는 holly( 호랑가시나무 )가 많이 자라는 숲( wood )이라는군요^^. 참고로 네덜란드( Netherlands )를 Holland 라고도 부르는 이유도 역시 holly 나무가 많기 때문이라네요. Hollywood is the heart of the world movie industry.( 할리우드는 세계 영화산업의 중심지이다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
royalty vs loyalty
두 단어가 발음이나 스펠링 모두 헷갈리기 쉽지요^^. royalty 는 '왕족, 책의 인세(印稅), 저작권 사용료, 특허료' 등의 뜻이 있구요. 흔히들 '로얄티' 라고도 하지요. She lives on the royalties from her books. ( 그녀는 책에서 나오는 인세 수입으로 산다. ) 반면에 loyalty 는 '충성, 충의' 의미이지요. The knights swore an oath of loyalty to their king. ( 기사들은 그들의 왕에 대하여 충성할 것을 맹세했다. ) » crimond ~(about 7 years ago)
devastate
'완전히 파괴하다, 황폐하게 하다, 엄청난 충격을 주다' 의미의 동사이고 명사형은 devastation( 대대적인 파괴 )이지요. 어원적으로 접두사 de-( completely 완전히 )와 어근 vast( empty 텅빈 )에 동사형 접미사 -ate 가 합쳐져서 완전히 부서져서 텅비게 만들어버린다는 뜻이 된거지요^^. The downtown was devastated by constant earthquakes. ( 그 도심은 지속적인 지진들로 인하여 폐허가 되었다. ) » crimond ~(about 6 years ago)

show story

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
sometime vs sometimes

두 단어가 거의 비슷해보이는 부사( adverb )인데 뜻이 다르지죠. sometime 은 '(미래의) 언젠가, 머지 않아'이지요. I hope to come here sometime. ( 나는 언젠가 여기에 돌아오기를 바란다. ) 반면에 sometimes 는 '때때로( occasionally ),이따끔'의미의 빈도부사이구요. Sometimes I get up early in the morning. ( 때때로 나는 아침 일찍 일어난다. )

ClockLast updated: over 4 years ago (Net58.148.208.54)
Tag_blueStorybooks: 단어 대 단어(96)
Eye Padlock_closed
Back