Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (over 7 years ago)
31f1e018106c939ef79ef749adf36e78
대장암을 예방하기 위해서 50세이후에는 5년마다 대장내시경을 합시다.
appliance
'가정용 기기(機器)'를 의미하지요. 동사 apply( 신청하다, 적용하다 )에 명사형 어미 -ance 가 합쳐져서 실제적인 사용에 적용된 기기라는 뜻이 된 거구요^^. 참고로 apply 의 명사형으로는 application( 지원, 적용, 응용 프로그램 )과 applicant( 지원자 )도 있구요. Never touch an electrical appliance with wet hands. ( 젖은 손으로 가전제품을 절대로 만지지 마라 ) » crimond ~(over 6 years ago)
ants in pants
팬티 속에 개미가 들어있다면 어떨까요? 불안하고 안절부절 못하는( restless ) 상태를 "ants in one's pants" 라는 재미있는 숙어로 표현하지요^^. 우리나라말에서는 바지와 팬티가 분명히 다른데 영어에서는 pants 로 같네요 ㅎㅎ. 끼는 다리가 두개라서 복수형으로 사용하구요. He always has ants in his pants. ( 그는 항상 안절부절 못해. ) » crimond ~(over 6 years ago)
convenient
'간편한, 편리한' 의미의 형용사이고 명사형은 convenience( 편리,편의시설 )이지요. 어원적으로는 접두사 con-( together 함께 )와 어근 ven( come 오다 ) 그리고 형용사형 접미사 -ent 가 합쳐져서 '모두 함께 오가는' 즉 '편리한'이 된 것이지요^^. 편의점을 'convenient store' 라고 부르구요. 반의어는 inconvenient( 불편한 )이구요. What's a convenient time for you? ( 언제가 가장 편한 시간인가요? / 언제가 괜찮으신가요? ) » crimond ~(about 7 years ago)
elegance
<엘레강스>는 '우아,고상,기품' 등을 의미하는 프랑스어에서 넘어온 멋진 단어로 지금은 고인(the deceased)이된 패션디자이너 '앙드레김' 선생이 주로 사용하던 '판타스틱하고 엘레강스한...'이 생각나네요^^. 엘레강스는 18세기 프랑스 루이15세 시대에 유행한 양식인 <로코코>양식을 대변하는 단어이기도 하구요. 형용사형으로는 elegant(우아한, 품격이 있는)이지요. 어원적으로는 라틴어 접두사 e-( out 밖으로 )와 leg( gather 모으다 )가 합쳐져서 내면의 아름다움이 모여서 밖으로 보여지는 것이 우아함이 아닐까 하는 생각이 드네요 ㅎㅎ. 여성 패션잡지나 브랜드 이름으로도 사용되구요. » crimond ~(about 4 years ago)
department store
'백화점(百貨店)'을 의미하지요. 'department( 부,국,매장 )'의 동사형은 'depart( 떠나다,분리하다,이탈하다 )'이구요. 어원적으로 접두사 de-( off 분리 )와 part( 부분 )가 합쳐진 것이지요. 백화점 안에 들어가면 매장들이 브랜드마다 각각 입점하여 분리가 되어있다는 데서 이해할 수 있겠지요^^. The department store has a sale on sportswear. ( 그 백화점은 스포츠 의류를 할인 판매한다. ) » crimond ~(about 7 years ago)
levitation
아무런 지지없이 공중에 몸을 띄우는 '공중부양(空中浮揚)'에 대한 동서양을 통하여 다양한 시도가 있는 것을 보면 특별한 의미가 있는 것아요^^. 동양에서는 도를 닦거나 내공을 쌓아서 도달하는 경지로 알려져있지요. 수년전에 대통령 선거후보로 나온 모(某) 후보가 공중부양을 한다고 쇼를 한적도 있구요 ㅋ. 서양에서는 마술(magic)이나 주술(spell) 또는 심령현상으로 알려져있구요. 어원적으로 라틴어 levitas( lightness 가벼움 )에서 나왔고 동사형은 leivtate(공중부양하다)이지요. 요즘 뜨고있는 자기부상열차는 'magnetic levitation train( maglev train )'이라고 하지요. » crimond ~(over 4 years ago)
bona fide
'진실된, 진짜의( genuine, real )' 의미를 가진 형용사로 사용되지요. 어원적으로 라틴어로 'in good faith( 좋은 신뢰로 )' 에서 나왔다고 하네요. 이미지는 '진짜(?) 포마드'라는 제품이네요^^. Can you tell me the bona fide reason of the event? ( 당신은 나에게 그 사건에 관한 진실된 이유를 말해줄 수 있나요? ) » crimond ~(about 7 years ago)
pomodoro
<뽀모도로>는 이탈리아어로 '토마도( tomato )'를 의미하는 단어로 어원적으로 pomos( apple 사과 )와 doro( gold 황금 )이 합쳐져서 원래는 '황금사과'라는 뜻이지요. 남미에서 유럽으로 들여온 토마토는 처음엔 독이 들어있는 열매와 비슷하다고 해서 안먹다가 정력에 좋다는 소문에 먹기 시작했다네요^^. 광화문 뒷길에 오래된 이탈리안 파스타( pasta ) 맛집 <뽐모도로>도 있구요. 이미지는 토마토 모양을 한 '뽀모도로 타이머( pomodoro timer )'인데 주로 요리용 타이머로 25분이 세팅되지요. 사람들이 가장 집중할 수 있는 시간인 25분 동안 집중해서 공부나 중요한 업무를 처리하고 5분간 휴식을 취하는데 사용하는 유용한 도구로 스마트폰 앱으로도 나와있더군요. 근데 <뽀모도로>라는 발음이 어째 폼나지 않아요? ㅎㅎ » crimond ~(over 1 year ago)
tentative
'잠정적인, 시험적인, 머뭇거리는'등 의미의 형용사이지요. 어원적으로 라틴어 tentativus( trying 시도하는, testing 시험하는 )에서 나온 단어이지요. 혹시 tent( 텐트 )는 임시적으로 치는 거라고 외우시면 도움이 될까요? ㅎㅎ He announced his tentative retirement from the entertainment world. ( 그는 연예계에서 잠정적인 은퇴를 발표했다. ) » crimond ~(about 7 years ago)
apparel
<어패럴>은 '의류,의복(clothes,wear)' 등의 의미이지요. 어원적으로 접두사 ad( to ~으로 )가 변형된 ap- 와 어근 par( prepare 준비하다 )가 합쳐져서 어딘가에 가려고 준비하는 것이 의류인 것이지요^^. Does this store sell maternity apparel? ( 이 상점은 임신복을 파나요? ) 이미지의 'American apparel' 처럼 '~어패럴'이라고 한글로 들어간 상호명도 있지요 ㅎㅎ. » crimond ~(about 6 years ago)

show story

31f1e018106c939ef79ef749adf36e78
Hello~
Colon

This is a sample story.
You can insert link URL and shorten long URL.
http://bit.ly/tEAOqw
and you can insert image link URL.

Image link should be ended with .jpg/.png/.gif.....
Let's try again.
and you can upload just one image per story.

ClockLast updated: over 4 years ago (Net119.193.21.245)
Share_thisTags : sample1
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
crimond
Clockcreated :about 7 years 전 (Net58.148.208.54)
Padlock_closed
Back