Beta
- 모든 것을 공부하자! STUDY EVERYTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (7년 이상전)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
in the red
'적자(赤字)로, 적자 상태로, 빚진( in debt )' 의미의 숙어인데 대차대조표( balance sheet )에 빨간색으로 쓰여진 숫자는 차입금( loan, debt )이기 때문이지요^^. 따라서 'in the black' 은 '흑자로' 가 되는 것이구요. The company has been operating in the red for three years. ( 그 회사는 3년동안 적자로 운영되고 있다. ) » crimond ~(6년 이상전)
sirloin
소고기(beef)를 씹는 맛으로 먹는다면 등심이 최고이지요^^. 갈비뼈의 바깥쪽에 붙은 등심(sirloin 서로인)은 원래는 그냥 loin(허릿살, 엉덩이살)이었구요. 이 단어에는 재미있는 유래가 있지요. 고기를 유난히 좋아했던 영국 국왕 챨스2세(1660-1685)가 시종에게 자신이 항상 맛있게 먹는 고기 부위를 물었더니 loin 이라고 대답했고 국왕은 기사(knight) 작위를 수여하여 "Sir loin(sirloin)"이 된 것이지요 ㅎㅎ. 다른 유래로 불어로 sur( over 위에 )에서 sir 로 변형되어 "loin 위 부분의 고기"가 되었다는 설도 있더군요. 아무튼 부드러운 안심(tenderloin)보다는 조금 질겨도 식감이 좋은 등심 그것도 꽃등심(ribeye)이 좋아요~ » crimond ~(3년 이상전)
maxim
국내에서는 '맥심커피'로 유명한 단어인 '맥심'은 사실 커피( coffee )와는 전혀 관계없는 '격언( proverb ),좌우명( motto ),처세법' 의미를 가집니다. 그리고 멋진 여성 모델들이 등장하는 남성잡지 '맥심( Maxim )'도 있지요. That maxim have chaged his life. ( 그 격언이 그의 인생을 변화시켰다. ) » crimond ~(약 7년전)
mature vs ripe
두 단어 모두 '성숙(成熟)된' 의미를 가지는데 mature는 '사람이나 동물이 성숙된, 신중한, 보험이 만기가 된' 뜻이고 반의어는 immature이지요. She is very mature for her age. ( 그녀는 자신의 나이에 비하여 매우 어른스럽다. ) My life insurance policy will mature next month.( 내 생명보험은 다음달에 만기이다. ) 반면에 ripe는 '과일이나 곡물이 잘 익은' 입니다. We can pick the lemon when they are ripe. ( 우리는 레몬이 잘 익을 때 딸 수 있습니다. ) » crimond ~(7년 이상전)
helicopter mom
<헬리콥터맘>은 자녀가 성장하여 대학에 들어가거나 사회생활을 해도 헬리콥터처럼 자녀 주변을 맴돌면서 온갖 일을 다 참견하는 과잉보호하는( overprotective ) 엄마를 의미하지요^^. 자녀를 끝까지 감싸고 돌면서 치맛바람을 일으키는 엄마인 것이지요. 반대의 의미로는 <타이거맘( tiger mom )>이 있는데 일방적인 지시와 통제를 통하여 자녀를 냉정하게(?) 관리하는 엄마를 말하구요. 아무튼 헬리콥터 맘도 타이거 맘도 양극단은 다 문제가 있겠지요? » crimond ~(약 5년전)
collect vs gather
두 단어 모두 '모으다, 수집하다' 이지만 차이점이 있지요. collect 는 '모으다, 수집하다, 모금하다, 사용자가 부담하는' 등의 의미인데 '자기 입맛에 맞는 것을 모은다'라는 뜻이 강하지요. My hobby is collecting stamps. ( 내 취미는 우표수집이다. ) 반면에 gather( 모으다, 수집하다, 늘어나다 )는 '일단 가리지 않고 모두다 모으다'라는 뜻이지요. First, gather the items that are needed. ( 우선 필요한 것들을 모아라. ) » crimond ~(6년 이상전)
blow one's mind
'놀라게 하다, 감동시키다' 등의 의미를 가지는 숙어( idiom )이지요. blow 는 '입김이나 바람을 불다' 뜻을 가지는데 '~의 마음에 바람을 부니 흔들려서 놀라게 하다( surprise )'는 것이겠지요^^. <버거킹> 햄버거 광고 이미지에 보면 It'll blow your mind away. ( 그것이 당신을 완전히 놀래킬 것이다. ) 라고 되어있네요. 그런데 사진이 어째 좀~거시기 하네요 ㅎㅎ. » crimond ~(약 7년전)
bulletproof
'방탄(防彈)이 되는' 즉 총알( bullet )에 끄떡없는( proof ) 의미이지요. The president is riding in a bulletproof car.( 대통령은 방탄차에 타고 있다. ) 'bulletproof vest' 는 방탄조끼이고 'bulletproof glass' 는 방탄 유리이구요. 이미지는 홍콩배우 주윤발 주연의 액션 영화 'Bulletproof Monk( 방탄승 防彈僧 )'이지요. monk는 수사(修士)를 의미하는데 어원적으로 mono( 혼자 )에서 나왔는데 '혼자 사는 사람' 이라는 뜻이지요^^. » crimond ~(6년 이상전)
inauguration
'취임식, 개시' 의미로 동사형은 inaugurate( 취임하게 하다, 개시하다 )이지요. 어원적으로 접두사 in-( in 안으로 )과 augur( 전조가 되다, 점쟁이 )가 합쳐져서 새로 어떤 일에 들어갈 때 새( bird )를 보고 점(占)을 치고서 취임식이나 개업일을 잡는데서 나왔다고 하네요^^. 이미지는 미국 44대 버락 오바마 대통령의 취임일( presidential inauguration day )이구요. An inauguration will be held on Friday next. ( 취임식은 다음주 금요일에 거행된다. ) » crimond ~(약 6년전)
salvation army
연말연시 시내에 가면 구세군(救世軍)의 자선 냄비가 보이지요. 특이한 형태의 검은 제복을 입고 종을 치면서 '불우한 이웃을 도웁시다 ~' 라고 소리치고 있구요. 구세군은 기독교( Christianity )의 분파이고 하나님의 군인( soldier )로 사탄( Satan )과 확실하게(?) 싸우자는 취지에서 시작되었다는군요^^. salvation 은 '구원, 구제' 을 의미하는데 어원적으로 어근 salv( save 구하다 )가 포함된 단어이지요. » crimond ~(약 7년전)

스토리보기

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
applause

'박수갈채,칭찬'을 의미하는데 어원적으로는 라틴어 plaudere( 칭찬하다 )에 접두사 ad-가 합쳐진 단어이지요. 칭찬은 고래도 춤추게 한다는데( 이 책의 원제목은 'Whale done!' 이더군요 ㅎㅎ ) 돈드는 것도 아니니까 많이 해줍시다^^. 'give applause'는 '박수갈채를 보내다' 의미의 숙어이구요. The audience gave applause to her wonderful singing. ( 청중들은 그녀의 놀라운 노래에 박수갈채를 보냈다. ) 동의어로는 praise, acclaim 등이 있고 동사형으로 applaud 가 있지요.

Clock최종갱신일: 약 2년전 (Net175.198.52.183)
Eye Padlock_closed
돌아가기