Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (over 7 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
automobile
현대인의 필수품( necessity )이 된 '자동차( 自動車 car )'는 한문에서 보듯이 '스스로 움직이는 수레'라는 뜻이지요^^. 어원적으로 접두사 auto-( self 자신 )와 어근 mobile( moving 움직이는 )이 합쳐져서 역시 스스로 움직이는 탈것( self-propelled motor vehicle )'이 된 것이구요. She was killed in an automobile accident. ( 그녀는 자동차 사고로 사망했다. ) » crimond ~(about 6 years ago)
conductor
'지휘자, 안내원, 전도체'를 의미하지요. 어원적으로 접두사 con-( together 함께 )과 어근 duct( lead 인도하다 )가 합쳐져서 사람들을 함께 앞에서 인도하는 의미가 된 것이구요^^. He was a conductor of famous orchestras worldwide. ( 그는 세계적으로 유명한 오케스트라의 지휘자였다. ) 그리고 전기가 통하는 도체(導體)의 의미도 있고 여기서 semi-conductor( 반도체 )도 나온 거지요. Copper is a good conductor of electricity. ( 구리는 전기의 양도체이다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
congenital
'선천적인, 타고 난' 의미의 형용사로 주로 질환 등에 사용되지요. 어원적으로 접두사 con-( together 함께 )과 어근 geni( birth 출생 )에 형용사형 어미 -al 이 합쳐진 단어로 태어날 때 부터 함께 나온 것이 선천적(先天的)인 뜻이 된 것이구요^^. 'congenital deformity' 는 선천적 기형이고 'congenital liar' 는 타고난 거짓말쟁이를 말하지요. 동의어로는 inborn, innate 등이 있고 반의어는 acquired( 후천적인 )가 있지요. His son was born with a congenital heart disease. ( 그의 아들은 선천적 심장질환을 가지고 태어났다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
vicarious
'대리(代理)의, 간접적인' 의미의 형용사이지요. 어원적으로 vice( 대리의 , 부의 )에 형용사형 접미사 -arious가 붙어서 '대신하는' 의미가 된 것이구요. vice-president( 부통령 )등도 있잖아요? 책이나 영화등을 통한 간접적인 경험을 'vicarious experience'라고 하지요. They just enjoy the vicarious thrill of watching movies. ( 그들은 단지 영화를 보면서 간접적인 스릴을 즐긴다. ) 이미지에 보이는 'Vicarious Bliss( 대리적인 행복? )' 이라는 아티스트도 있는데 자신이 대신해서 행복하게 해주겠다는 건가요? ㅎㅎ » crimond ~(over 7 years ago)
mayonnaise
생긴 것 만큼이나 부드럽고, 고소하고 순한 맛을 가진 <마요네즈>는 전세계적으로 가장 많이 판매된 소스( sauce )이지요. 보통은 샐러드나 샌드위치에 사용되지만 웬만한 음식과는 궁합(?)이 잘~맞는 소스이지요^^. 일본말 같기도 하지만 프랑스에서 미국으로 넘어왔다네요. 이 단어의 유래에는 많은 설들이 있지만 그 중에서 미노르카 해전(海戰, 1756년)을 통해서 만들어졌다는 설이 가장 유력하다네요. 영국과 프랑스가 지중해 서부에 있는 미노르카섬에서 격돌을 했는데 프랑스가 승리했구요. 승전 축하파티를 준비하려는데 음식 재료가 없어서 조리병이 달걀, 올리브유, 식초, 소금을 넣고 마구 휘저어서 만든 즉석소스에 모두가 열광했다네요. 미노르카섬의 마욘( Mahon )항구 이름에 접미사 -aise(~풍의)가 합쳐진 단어가 탄생했지요. » crimond ~(7 months ago)
Is this seat taken?
'이 자리 잡아 놓은건가요?' 혹은 '여기 자리있나요?' 의미로 Can I sit here? ( 여기 내가 앉을 수 있나요? )와 같은 뜻입니다. Is this seat taken or vacant? ( ~ 아님 비어있나요? ) 라고 사용하기도 하구요. 도서관에서 많이 사용할 만한 표현이지요^^. '자리에 앉다'라는 표현으로는 'have/take a seat'이구요. Please take a seat. ( 여기 앉으세요 ) 참고로 'win one's seat'는 '당선되다'의 뜻을 가지구요. He won his seat for the election.( 그는 선거에서 당선되었다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
cash cow
'돈(money)을 그것도 현금(cash)을 계속 벌어주는 상품, 효자 상품, 고수익 사업' 등을 의미하지요. 소에서 젖을 짜내는 것처럼 돈이 나온다면 얼마나 좋겠어요? 정말로 '황금알을 낳는 거위(golden goose)'라고 할 수 있겠지요. The new product is a cash cow of our company. ( 그 제품은 우리 회사의 효자 상품이야. ) You don't know what a cash cow she is. ( 당신은 그녀가 얼마나 돈만 밝히는 여자인지 모릅니다. ) » crimond ~(about 7 years ago)
stewardess
<스튜어디스>는 비행기나 여객선의 여승무원을 의미하는 외래어( loanword )이지요. 아름다운 미모만큼이나 상냥하고 친절한 서비스( service )로 피곤하고 지루한 여행을 편하게 해주는 분들이지요. The stewardess kindly brought me a blanket. ( 그 스튜어디스는 친절하게도 나에게 담요를 가져다 주었다. ) 그런데 어원적으로 보면 원래는 '돼지우리를 지키는 여자' 라는 뜻이랍니다^^. stew 는 스튜요리의 뜻도 있으나 고대 영어에서는 돼지우리의 의미이고 ward 는 '지키는 사람'에 여성접미사( -ess )를 붙여서 만들어졌지요. 옛날에 남자들이 사냥나가면 가축을 지키는 것은 여자들의 몫이었지요. 남자 승무원은 steward 이구요 전체 승무원을 crew 라고 부르지요. » crimond ~(over 7 years ago)
salmon
'연어(鰱魚)'는 자기가 태어난 하천에 돌아와서 알을 낳는 회귀본능( homing instinct )으로 유명한 어류이지요. 강물을 거슬러서 박차고 올라가기에 어원적으로 라틴어 salire( leap 뛰다 )에서 나온 것이구요^^. 연어 샐러드( salad )와 훈제 연어( smoked salmon ) 그리고 초밥( sushi )의 재료로 많이 사용되고 특히 유럽사람들이 좋아한다고 하네요. 'l' 은 묵음이고 fish 처럼 단수복수형이 같은 단어이기도 하지요. 참고로 'salmon day'라는 관용적인 표현이 있는데 '재수없는 날'을 의미하는데 연어가 태어난 강으로 힘들게 돌아와서 알낳고 죽는 날이니까요 ㅠ. Salmon swim up the river to lay their eggs. ( 연어는 산란을 위해 강을 거슬러 올라간다. ) » crimond ~(about 6 years ago)
funny
'웃기는, 기이한, 수상쩍은'을 의미하는 형용사이지요. fun(재미있는, 즐거운, 재미)과 비슷해서 혼동하기 쉬운데 fun은 긍정적으로 재미있는 인데 반해서 funny는 약간 부정적인 의미가 포함되어 있지요^^. 물론 fun 만 명사로 사용되지만요.. He is a funny guy.( 그는 실없는 사람이다. ) 별로 좋은 칭찬은 아닌 말이되는 거지요. 또 음식을 먹었을 때 맛이 약간 이상한 경우에 이런 표현을 쓰지요. The milk tastes funny.( 우유 맛이 이상해/갔어 ) 이제는 두 단어가 안 헷갈리겠지요? » crimond ~(about 3 years ago)

show story

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
different

얼마전부터 인기를 얻고있는 하버드대 문영미 교수의 <디퍼런트>라는 책이 있지요. 남과 다른 독특한( unique )것을 강조하는 내용으로 '넘버원( Number one )을 넘어서 온리원( Only one )이 되라' 는 문구가 가슴에 와 닿았구요^^. 이 단어는 '다른,특이한' 의미로 어원적으로는 접두사 dif-( apart 떨어져서 )와 어근 fer( carry 옮기다 )가 결합되어서 서로 떨어져서 옮겨졌으니 다르다는 뜻이 된 거지요 ㅎㅎ. It is quite different from what I expected. ( 그것은 내가 상상했던 것과 완전히 다르다. )

ClockLast updated: over 1 year ago (Net175.198.52.183)
Tag_blueStorybooks: 책표지(57)
Eye Padlock_closed
Back