Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (over 7 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
plagiarism
'표절'은 다른 사람의 저작물의 일부 또는 전부를 몰래 가져다쓰는 행위를 의미하지요. 얼마전에 유명한 여류소설가의 소설이 표절 시비로 물의를 일으킨 바있고, 학계에서의 논문 표절은 이제 그리 놀랄만한 사건이 아닐 정도가 되었지요 ㅠ. 또한 대중가요의 작곡 표절도 자주 접하게 되구요. 이 단어는 어원적으로 라틴어 plagiarius( kidnapper 유괴범 )에서 유래되어 결국 표절이란 남의 창작물을 유괴하는 범죄행위가 되는 것이지요. 이미지처럼 자료를 복사해서 붙이는 'copy & paste' 가 대표적인 표절이지요. 미국의 극작가 윌슨 미즈너는 "한 사람의 작품을 도용하면 표절이지만 여러 작가로 부터 훔치면 창작이다."라는 말을 했다는데 진정한 의미의 창작은 존재하기 어렵다는 뜻일까요? » crimond ~(about 3 years ago)
onion
도무지 속을 알수없는 사람을 '양파같은 사람'이라고 표현하지요^^. 양파는 껍질이 겹겹이 둘러싸여있어서 계속 벗겨내도 알맹이가 보이지 않기에 속을 알기 어렵다는 의미를 가지는 것이구요. 양파는 매콤하면서도 달달한 맛이 있어서 음식재료로 많이 사용되는데 특히 중국요리에 엄청 쓰이지요. 양파라는 노래잘하는 가수도 있잖아요? 어원적으로 라틴어 union( one 하나 )에서 유래되어 층층이 쌓인 한 덩어리(unity)라는 뜻을 내포하고 있지요. 참고로 "know one's onions" 라는 표현이 있는데 이렇게 어려운 양파를 안다는 것은 '자신의 분야나 어떤 주제에 대하여 잘 알다' 라는 뜻이지요. The salesman knows his onions. ( 그 세일즈맨은 자신의 분야를 잘 알고있다. ) 예전에 양파를 일본말로 '다마네기'라고들 많이 말했었지요 ㅎ. » crimond ~(about 3 years ago)
sometime vs sometimes
두 단어가 거의 비슷해보이는 부사( adverb )인데 뜻이 다르지죠. sometime 은 '(미래의) 언젠가, 머지 않아'이지요. I hope to come here sometime. ( 나는 언젠가 여기에 돌아오기를 바란다. ) 반면에 sometimes 는 '때때로( occasionally ),이따끔'의미의 빈도부사이구요. Sometimes I get up early in the morning. ( 때때로 나는 아침 일찍 일어난다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
twosome..
요즘 번화한 거리에 가면 곧잘 볼수있는 커피전문점 외관인데요 제목에 있는 twosome이 눈에 걸리네요.. twosome은 사전적 의미로 두명의, 2인조의라는 뜻이고 골프에서는 두명이서 벌이는 매치를 이르기도 한답니다.. 또 미국에서는 속어적인 표현으로 앞에 gruesome(섬뜩한, 소름끼치는)을 붙여서 한쌍의 연인으로도 통용된다는데 우리말로하면 잘 어울리는 바퀴벌레 한 쌍.. 뭐 그런 표현 정도가 될까요?^^ 아무튼 이 까페는 두명이서만 가야하는건지 아님 혼자가도 둘이 된다는건지 검증 한 번 해보고 싶어지네요..ㅎㅎ » poppy ~(over 5 years ago)
hair of the dog
전날 과음으로 인한 숙취(hangover)을 해소하기 위해서 마시는 술을 해장술이라고 하지요^^. 요즘은 이런 경우가 별로 없겠지만 예전에는 우리네 술문화가 거의 끝장을 보는 스타일이라서 밤새 마시다가 새벽녁에 헤어지기 전에 해장국(hangover soup)을 먹으면서 해장술을 마시곤 했지요 ㅠ. 해장술을 의미하는 'hair of the dog'은 원래 'hair of the dog that bit you(너를 물은 개의 털)'을 줄인 표현으로 미친 개한테 물리면 그 개의 털을 상처부위에 붙이면 효과가 있다는 미신에서 나온 것이고 술먹고 취하면 술을 먹는다는 것과 일맥상통하는 것이지요 ㅎㅎ. 이미지에서 보듯이 아예 'hair of the dog'이라는 황당한 이름의 맥주도 있군요 ㅋ. » crimond ~(about 3 years ago)
hungry
'배고픈( famished ), 갈망하는'를 의미하는 기본 단어이지요. 아마 <헝그리 정신>이라는 말을 들어보셨을겁니다. 끼니를 잇기 어려울 정도의 힘든 상황에서 꿋꿋하고 강인한 의지로 역경을 헤쳐나가는 맨주먹 정신을 말하지요. 특히 6.25 전쟁 이후 잿더미에서 짧은 시간에 선진국 문턱까지 도달한 한강의 기적을 이룬 우리나라에서는 유독 강요(?)되는 표어라고나 할까요? 하지만 절대적인 빈곤에 허덕이던 과거와 다른 환경에서 성장한 젊은 세대들에겐 그다지 어필이 되지 않지요 ㅠ. 창조의 아이콘인 애플의 스티브 잡스는 "Stay foolish, stay hungry.( 만족하지 말고 항상 갈망하라. )"라는 명언을 통해 hungry 를 육체적인 배고픔이 아닌 정신적 갈망으로 승화시켰지요. 2002년 월드컵에서 대한민국을 열광하게 만든 히딩크 감독은 16강을 통과한 후에 "나는 아직도 배고프다."라는 멋진 멘트를 날렸지요^^. What are you hungry for?( 당신은 무엇에 배고프신가요? ) » crimond ~(12 months ago)
analysis
'분석(分析), 분석연구'를 의미하는데 동사형은 analyze( 분석하다 )이지요. 어원적으로는 접두사 ana-( one 하나 )와 lyze, lyse( loosen 풀리다 )가 합쳐져서 '하나씩 풀어나가는' 것이 분석하는 것이지요^^. You must make decision after careful analysis of the problem. ( 당신은 그 문제에 대하여 주의깊은 분석 후에 결정을 해야만 한다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
intercept
<인터셉트>는 '~을 가로막다,가로채다'로 농구, 야구등의 구기 종목( ball game )에서 상대팀의 패스를 도중에 가로채는 것으로 일명 '가로채기'라고도 하지요. 어원적으로는 접두사 inter-( between 사이에 )와 어근 cept( take 잡다 )가 결합된 단어이구요. She intercepted the mail before her husband could find the letter. ( 그녀는 남편이 보기 전에 그 편지를 도중에 가로챘다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
one way ticket
'편도 승차권'을 의미하지요. 'one way'는 one-way 로 쓰기도 하는데 '일방 통행의, 일방적인' 의미이구요. How much is the one-way ticket? ( 편도편 요금이 얼마인가요? ) 반면에 왕복 승차권은 'round trip ticket' 이고 'round trip'은 왕복여행이구요. 예전에 보니엠이라는 그룹의 'One-way ticket' 제목의 인기있는 노래도 있었지요^^. » crimond ~(almost 7 years ago)
loser vs winner
한동안 국내에서는 loser( 루저 ) 열풍(?)이 불었지요. 한 방송프로에서 여대생 출연자가 '키 180Cm 이하의 남자들은 loser 다' 라고 말하고 나서 여기에 해당하는 남자들이 난리네요.. 음 나도 마찬가진데 ㅠ.. lose( ~ 을 잃다, 지다 )의 명사형인 loser 는 '실패자, 패배자' 의미인데 미국 학생들 간에 '찌질이'라는 의미로 사용된다고 하더군요. 반대말은 winner( 승리자 )이구요. 루저와 관련된 패러디( parody )가 엄청 나오더군요^^. » crimond ~(over 7 years ago)

show story

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
garage sale

미국에선 자기네 차고( garage )에서 자기가 쓰던 중고 물품들( used goods )을 사고 파는 비공식적인 이벤트( informal event )를 말하지요. 다른 말로 마당( yard )에서 거래를 하니까 'yard sale'이라고도 하구요. garage는 어원적으로 어근 gar( protect 보호하다 )에서 나와서 차를 보호하기 위한 곳이니까 '차고(車庫)'가 되는 거지요^^. I got the chair at a garage sale for $20. ( 나는 차고세일에서 20달라짜리 의자를 샀다. )

ClockLast updated: almost 2 years ago (Net125.142.12.11)
Eye Padlock_closed
Back