Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (about 7 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
copycat
<카피캣>은 '맹목적으로 모방하는 사람,흉내내는'등의 나쁜(?) 의미이지요. 이 단어가 이런 뜻을 가지게 된 유래는 여러가지가 있는데 첫째로 16세기 영국에서 cat(고양이)를 경멸적인 사람을 지칭하는데 사용되었다고 하네요. 또한 영리한 고양이처럼 흉내를 잘 낸다는 데서 나왔다는 설도 있구요. 얼마전에 스티브잡스가 삼성전자 제품을 copycat 이라고 했구요. 그런데 이미지에 있는 이 책은 '창조적인 모방'이라는 긍정적인 의미로 카피캣을 사용하네요^^. » crimond ~(about 7 years ago)
communism
'공산주의(共産主義)'는 사유재산( private property )을 부정하고 공유재산 제도를 통하여 빈부의 차이를 없애려는 사상으로 공산주의자는 communist 이지요. 어원적으로 공유재산을 의미하는 '코뮤네( commune )' 에서 유래되었고 어근 commun( common 공통의 )에 명사형 접미사 -sm 이 합쳐진 단어이지요. After World War II communism gained currency in Europe and Asia. ( 2차 세계대전 이후에 공산주의가 유럽과 아시아를 휩쓸었다. ) » crimond ~(about 6 years ago)
buzzword
<버즈워드>는 '언론에서의 유행어(in-word)'를 뜻하는 그야말로 핫(hot)한 단어이지요. 단어의 구성은 buzz(벌이 윙윙거리다)와 word(단어)가 합쳐져서 사방으로 날아다니면서 윙윙거리는 유행어의 느낌을 잘~살린 것 같아요^^. buzz 에는 몇가지 다른 뜻도 있는데 ‘스포츠 머리(buzz cut)’도 있고, Buzz off!( 꺼져버려! ) 라는 표현도 있어요. 최근에는 개콘 유행어 모르면 같이 웃지를 못하는 상황도 벌어지구요. 참고로 기술용어에서 buzzword 는 인터넷 검색엔진에서 정보를 검색할 때 별로 도움이 되지 못하는 단어를 의미한다네요. » crimond ~(about 4 years ago)
find vs seek
두 단어 모두 '찾다' 의미의 동사이지요. find 는 '우연히 찾다, 우연히 발견하다'로 '우연히( by chance, accidently )'가 강조되지요. I've found a great new restaurant near the office. ( 나는 사무실 주변에서 근사한 식당을 찾았다. ) 기독교에서 I found it. ( 나는 복음를 만났다. 나는 깨달았다. )라는 문장을 사용하는데 내가 의도해서 찾은 것이 아니라는 것을 강조하는 find 가 사용된 것이지요^^. 반면에 seek 는 '정확한 목적을 가지고 찾다' 의미이지요. You need to seek professional advice. ( 당신은 전문적인 조언을 구할 필요가 있다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
police
'경찰,치안을 유지하다'로 고대 그리스 도시국가를 의미하는 <폴리스(polis)> 에서 유래되어 '도시의 치안을 지킨다'는 의미에서 나왔지요. 집합적인 의미로 'the Police' 형태로 사용하구요. Why do the police chase you? ( 경찰이 왜 너를 쫓는거지? ) 남자 경찰은 policeman, 여자 경찰은 policewoman 이고 동의어로는 cop, police officer 등이 있지요. » crimond ~(almost 7 years ago)
ambassador
'대사(大使)'를 의미하는 단어로 대외적으로 외국에 파견되어 국가를 대표하여 외교적인 업무를 수행하는 1급 외교사절(diplomatic envoy)이지요. 어원적으로 접두사 ambi-(about 주변에)와 어근 ad[ag]( drive 돌진하다 )가 합쳐져서 주변을 돌면서 일을 대신 저돌적으로(?) 처리하는 사람이 대사인 것이지요^^. 대사는 체류하고 있는 나라의 관할권에서 면제가 되는 막강한 치외법권(extraterritoriality)을 가지고 있구요. 대사가 머무는 공관은 embassy(대사관)인데 am-이 em-으로 바뀐 것이지요. 얼마전에 미국대사가 칼로 테러를 당하는 불미스런 사건이 발생했지요 ㅠ. 그리고 <앰버서더>호텔도 있는데 대사가 숙박할 정도로 좋은 시설이라는 뜻일까요? ㅎㅎ » crimond ~(over 3 years ago)
portrait of a man 2
이번에는 galkyd light라는 페인팅 미디엄을 사용해보았습니다. 일반 유화 미디엄에 비해여 상당히 빨리 마르기 때문에 layer를 쌓기가 좋았습니다. 레이어를 쌓으며 페인팅을 하게되면 페인팅에 깊이가 생긴다고 교수님이 그러십니다. » hyun min scott choi ~(almost 7 years ago)
indoor vs indoors
indoor는 '실내의'의미를 가지는 형용사이지요. Why don't you go to the indoor swimming pool? ( 실내수영장 가지 않겠니? ) 반면에 indoors는 '실내에서,실내로'의미의 부사이지요. It is too fine to be indoors.( 날씨가 너무 좋아서 집안에 있을 수 없다. ) 참고로 반대의 의미가 있는 두 단어인 outdoor( 야외의 )와 outdoors( 야외에서,야외로 )도 같은 관계이지요. » crimond ~(over 6 years ago)
abject
'비참한( miserable ), 절망적인, 비굴한' 의미의 형용사이지요. 어원적으로 접두사 ab-( away 떨어져서 )와 어근 ject( throw 던지다 )가 합쳐져서 '멀리 떨어져서, 멀리 내동댕이 처진' 등의 뜻이 된 것이지요^^. 'abject poverty' 는 극빈( 몹시 가난함 )이구요. Three quarters of Zimbabwe's population live in abject poverty. ( 짐바웨브 인구의 3/4은 비참한 가난 속에서 산다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
swallow
요즘 주변에서 멋진 '제비'를 못본지 꽤 된 것 같아요. 우리나라에서는 흥부에게 박씨를 물어다 주는 길조이기도 하거니와 날렵한 모습으로 '물찬 제비', '제비족( gigolo )'으로 쓰이는데 서양에서도 그런지는 모르겠네요^^. 동사형으로 다른 뜻으로는 '삼키다,받아들이다'로 사용되기도 하구요. One swallow doesn't make a summer. ( 제비 한 마리가 왔다고 해서 여름이 온 것은 아니다. ) 많이 인용되는 격언( proverb )인데 이 뜻은 "하나를 가지고 속단하지 말라' 는 의미이지요. 나비 날개짓과 같은 작은 움직임이 엄청난 결과를 일으킨다는 나비효과( butter effect )하고는 반대네요 ㅎㅎ. » crimond ~(almost 7 years ago)

show story

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
North Face

<노스페이스>는 아웃도어( outdoor ) 스포츠 의류 브랜드( brand )로 국내에서 선풍적인 인기를 얻어서 가히 '국민교복(?)'이라고 불리우고 있지요^^. <노스페이스>란 등반가( climber )가 오르기 힘든 북반구에 있는 산의 북쪽면( north face )으로 알프스 아이거, 마테호른, 그랑조라스를 말하지요. 결국 세상에서 가장 험난한 길을 간다는 의미이구요. 의류로는 clothing, wear, apparel 등이 있구요.

ClockLast updated: over 2 years ago (Net175.198.52.183)
Eye Padlock_closed
Back