Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (about 7 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
barista
<바리스타>는 즉석에서 커피( coffee )를 전문적으로 만들어 주는 사람을 말하지요. 어원적으로 이탈리아어로 '바( bar ) 안에서 만드는 사람'이라는 뜻인데 바텐더( bartender, barman )도 바안에서 일하지만 칵테일을 다루는 사람이지요^^. The skilled barista is capable of performing more operations at the same time. ( 숙련된 바리스타는 동시에 여러 작업들을 수행할 수 있다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
catwalk
패션쇼(fashion show)에서 패션 모델(model)들이 걸어다니는 좁은 통로를 의미하고 동의어로 runway(활주로)도 있지요. 모델들이 걸어다니는 모습이 마치 고양이(cat)가 우아하게 걸어다니는(walk) 모습과 같아서 생긴 단어같아요^^. 참고로 'cat walk' 는 소리날까 조심해서 걷는 고양이 걸음을 뜻하지요. » crimond ~(over 5 years ago)
childfree
'스스로 원해서 자식이 없는, 자식을 갖지 않는' 의미의 형용사로 childless( 원하지만 자식이 없는 )와는 다른 뜻이지요^^. 과거에는 부부 사이에 자식이 생기지 않으면 무슨 큰 문제가 있다고 생각하여 시험관 아기 등 다양한 시도를 했었지요. 하지만 최근에는 부부 스스로가 자식을 원치 않는 경우가 점차로 많아지고 있다네요. 향후 10년내에 서울의 2가구 중 1가구가 '자녀가 없는(childfree) 독신 부부가구'가 될 거라는 기사도 있구요. 사실 부모로서 자식을 키우다보면 '내가 자식키우려고 이땅에 태어났나?'하는 생각이 들면서 '무자식이 상팔자( No children, no cry! )'라는 말에 어느 정도 공감을 하게되지요 ㅠ. 이미지를 보면 타임지에서 'Childfree Life'에 대하여 특집기사를 실은 것 같네요. » crimond ~(over 2 years ago)
Keep calm and carry on.
'침착하게 하던 것을 계속해!' 라는 내용이지요. 2차 세계대전 중에 영국 국민들의 불안과 동요를 막기 위해서 영국 정부와 왕실에서 제작해서 배포한 포스터(poster)라고 하는데 이를 흉내낸 많은 패러디(parody)가 나와있네요^^. 'keep calm' 은 '평정을 유지하다, 흥분하지마라' 의미를 가지고 있는데 요즘 유행하는 말로 '닥치고 ~' 라는 느낌도 있더군요. 예를 들면 Keep calm and study hard. ( 닥치고 공부 열심히해라! 닥공해라! ) 처럼 말이지요 ㅎㅎ. » crimond ~(over 5 years ago)
benchwarmer
<벤치워머>는 bench( 벤치 )와 warmer( 따뜻하게 해주는 것 )가 합쳐져서 '벤치를 따뜻하게 해주는 사람' 즉 '대기선수, 후보선수( substitute player )'를 말하지요. 경기에 참여하지 못하고 계속 앉아있으니 벤치가 당연히 따뜻해지겠죠? 참 재미있는 표현인 것 같아요^^. When he was in high school, he was a benchwarmer. ( 그가 고등학교 시절이었을 때, 그는 후보선수였다. ) » crimond ~(almost 7 years ago)
limousine
<리무진>은 일반 승용차( car )에 비하여 길이가 길고 운전석과 뒷좌석 사이에 칸막이가 있는 대형 승용차를 의미하지요. 줄여서 limo로 표기하기도 하구요. 어원적 의미는 프랑스어에서 긴 외투와 비슷하다고 하여 유래되었으며, 원래 긴 외투를 입었던 양치기의 이름 LImousin 에서 유래하였다고 하네요^^. 특히 일명 지네처럼 긴 리무진을 '늘렸다'는 의미로 'stretch limousine' 이라고 하네요. 잘 차려입은 운전수( chauffeur )도 생각나지요? » crimond ~(about 7 years ago)
passion(열정)의 어원은 고통???
passion은 '열정'이라는 뜻으로 해석이 되곤하는데 사전을 찾아보면 '격정', '욕정'등 약간 험난한 마음의 표현들도 있더군요.. 그래서 더 찾아보니 passion의 어원이 라틴어인 passo(고통)에서 왔다고도 하고요 pati(견디다)란 말에서 왔다고도 하네요. 그래서 기독교에서는 예수님의 수난을 passion으로 쓴다고 합니다. '그럼에도 불구하고'라는 의미일까요? 그런 고통과 감내를 하고서라도 꼭 이루고자하는것이 열정이란 건가봐요..^^ 형용사형은 passionate, passional이고요 뒤에 for~를 써서 ~에 열정이 있다 라고 표현도 합니다. He has a passion for his job. » poppy ~(almost 5 years ago)
noblesse oblige
<노블레스 오블리주>는 프랑스어로 "귀족( noble )은 의무를 갖는다" 라는 뜻이지요. 사회지도층에게 높은 도덕성과 더불어 사회에 대한 책임과 의무를 모범적으로 실천하라고 요구하는 것이지요^^. 이 말의 유래는 14세기 영국과 프랑스의 백년전쟁에서 프랑스의 도시 '칼레'를 포위한 영국군이 끝까지 저항한 시민들 중에 6명을 처형하겠다고 했을 때 도시의 가장 부자와 시장, 상인 법률가들이 자발적으로 자신을 처형해달라고 나선데서 비롯되었다고 하네요. 이에 감동한 영국왕은 이들을 처형하지 않았다고 하지요 ㅎㅎ. 이러한 아름다운 실천은 고대 로마시대 귀족들부터 면면이 내려오던 전통이었구요. 우리나라에서도 조선시대 경주 최부자는 '사방 백리안에 굶어죽은 사람이 없게하라!' 라는 가문의 전통을 실천하고 항일 독립운동과 교육사업에 전재산을 희사하였구요. » crimond ~(about 5 years ago)
denounce
'맹렬히 비난하다, 고발하다' 의미의 동사이지요. 어원적으로 접두사 de-( down 아래로 )와 어근 nounce( tell 말하다 )가 합쳐져서 '아래로 깎아내려서 말하다'니까 '비난하다'가 되는 것이지요 ㅎㅎ. The candidate denounced his opponent as a liar. ( 그 후보자는 그의 경쟁자를 거짓말쟁이라고 비난했다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
pork cutlet
돼지고기( pork )를 썰어서 밀가루와 빵가루를 씌워고 기름에 튀긴 요리인 '포크커틀렛' 을 일본( Japan )에서 '돈까스'라고 불러서 지금까지 사용되고 있지요^^. cutlet 이라는 단어는 cut( 자르다 )와 접미사 let( 작은 little )이 합쳐져서 '얇게 자른고기' 라는 의미가 된 것이구요. 그리고 '히레까스' 는 filet( 안심 )을 일본식으로 읽어서 만들어졌지요. » crimond ~(over 6 years ago)

show story

5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
integrity

'진실성, 성실(誠實), 완전한 상태'를 의미하지요. 어원적으로 접두사 in-( not 부정 )과 어근 teg( touch 만지다 )가 합쳐져서 만져지지 않았기에 완전하다는 의미가 된 것이지요^^. 형용사형은 integral( 완전한, 필수적인, 포함되어있는 )이지요. I respect his honesty and integrity.( 나는 그의 정직과 진실성을 존경한다. ) 동서양 모두 성실은 정말 중요하지요 ㅎㅎ. 이미지처럼 나침반(compass)이 북쪽을 가르키는 것은 진실이지요^^.

ClockLast updated: almost 4 years ago (Net222.109.57.182)
Eye Padlock_closed
Back