Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (over 7 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
smile vs laugh
두 단어 모두 뜻이 '웃다'이지요. smile 은 '방긋 웃다, 미소짓다'로 소리내지 않고 빙그레 웃는 경우를 말합니다. She had a big smile on her face. ( 그녀는 얼굴에 함박웃음을 지었다. ) 반면에 laugh 는 '소리내어 웃다'이지요. Did you laugh at me? ( 당신은 나를 보고 소리내어 웃었나요? / 비웃었나요?) » crimond ~(over 7 years ago)
No dice!
'안돼, 어림도 없어, 천만에' 라는 의미의 관용적인 표현으로 자주 사용되지요. 아마도 주사위( dice )가 없으니 확률적으로 뭘 어떻게 해볼 방법이 없다는데서 나온 것이구요. dice 는 복수형이고 단수형은 die( 주사위, 죽다 )라는 것은 알고 있나여? 도박( gambling )을 할때 주사위 2개를 던져서 복수형으로 사용되는 것이 아닐까 싶네여^^. » crimond ~(over 6 years ago)
pacemaker
카리스마를 지닌 배우 김명민이 출연한 영화 <페이스메이커>는 30Km 까지 우승 후보를 위해서 달리는 마라토너( marathoner )를 말하지요. 즉 자신은 완주하지 않고 좋은 기록을 위해서 앞에서 끌어주면서 페이스( pace )를 만들어주는 선수( maker )로 조연( supporting actor )이라고 봐야지요^^. 페이스메이커의 다른 뜻으로는 심장병( heart disease ) 환자에게 심는 심장박동 조율기를 의미하구요. 우리 인생의 페이스도 잘 조절해야 되겠지요? ㅎㅎ » crimond ~(over 5 years ago)
jackpot
<잭팟>은 '대박, 도박에서의 거액의 상금'을 의미하는 단어이지요. 그런데 어원적으로 공감이 가는 설명이 없더라구요 ㅠ. 얼마전에 '통일은 대박이다' 라는 대통령의 담화를 영어로 번역함에 있어서 '대박'에 해당하는 영어 단어가 논란이 되었지요. jackpot으로 하기에는 사행성과 일회성으로 적합치 않다고 하며 bonanza(노다지, 번영)으로 하는 것이 더 적절하다는 의견이었구요^^. 사실 우리말의 '대박'도 큰배(大舶)라는 뜻인지, 아님 흥부네 커다란 박인지, 도박의 판돈인지 그 유래가 확실치 않지요. 어찌되었든지 살면서 대박 한번 터트려야하는데.. Let's hit the jackpot. ( 대박납시다! ) » crimond ~(over 4 years ago)
handicapped
'신체적 또는 정신적인 장애가 있는( disabled ), 장애인'을 의미하지요. 이 단어는 '핸디캡( handicap )'에서 나왔는데 '장애, 불리한 조건, 불리하게 만들다' 등의 뜻이 있어서 결국 hadicapped 는 '불리한 조건을 가지고 있는' 의미가 되는 것이지요. 'the handicapped'는 정관사 the 와 형용사가 합쳐져서 보통명사인 장애인이 된 거구요. 이미지는 장애인용 주차공간을 알리는 표지판이지요. She helped the handicapped all her life. ( 그녀는 장애인들을 평생 도왔다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
buzzword
<버즈워드>는 '언론에서의 유행어(in-word)'를 뜻하는 그야말로 핫(hot)한 단어이지요. 단어의 구성은 buzz(벌이 윙윙거리다)와 word(단어)가 합쳐져서 사방으로 날아다니면서 윙윙거리는 유행어의 느낌을 잘~살린 것 같아요^^. buzz 에는 몇가지 다른 뜻도 있는데 ‘스포츠 머리(buzz cut)’도 있고, Buzz off!( 꺼져버려! ) 라는 표현도 있어요. 최근에는 개콘 유행어 모르면 같이 웃지를 못하는 상황도 벌어지구요. 참고로 기술용어에서 buzzword 는 인터넷 검색엔진에서 정보를 검색할 때 별로 도움이 되지 못하는 단어를 의미한다네요. » crimond ~(over 4 years ago)
peril
'심각한 위험, 위험성'을 의미하고 형용사형은 perilous( very dangerous 아주 위험한 )이지요. 어원적으로 어근 per( danger 위험 )이 포함되어있지요. 'in peril' 은 숙어로 '위험에 빠진' 이지요. I never felt that my life was in peril. ( 나는 내 인생이 위험에 빠져있다고 느낀 적이 없었다. ) » crimond ~(almost 7 years ago)
Gatorade
<게토레이>는 갈증( thirst )을 없애주는 세계최초의 이온음료( sports drink )이지요. 제가 처음 마셨을때 밍밍한 맛이 별로 좋게 느껴지지 않았는데 아마도 콜라의 단맛과 톡쏘는 맛에 익숙해져있었기 때문이겠지요 ㅎㅎ. 이 단어의 유래를 보면 미국 플로리다의 게이터( Gator ) 풋볼팀이 전반에는 잘하다가 후반에 저질체력으로 경기를 망치는 것을 본 플로리다 의대팀이 이를 보강하기 위해서 만든 음료였다네요. 그래서 Gator 에 접미사 ade( aid 돕다 )가 합쳐진 단어로 '게이터팀을 돕는 음료'가 된 것이지요^^. 이후에 나온 이온음료 powerade( 파워에이드 )도 같은 식의 이름인 셈이지요. » crimond ~(over 5 years ago)
hangover
<행오버>는 '숙취(熟醉), 더 이상 쓸모없는 유물'의미를 가진 단어로 숙취란 술에 흠뻑 취한 상태인데 hangover는 원래 '들고간다'라는 뜻이구요. 엄청 술을 마시고 남은 술기운을 들고가는 상태라고 생각하면 될 것 같은데요^^. 이번에 가수 싸이(psy)가 발표한 신곡제목도 <행오버>로 한국의 화끈한(?) 음주문화를 소재로 한 뮤직비디오인데 초반부터 기세를 몰아가는 것을 보니 또 한번의 대박을 기대해 볼만하네요. 기분좋게 술을 마실때는 몰라도 다음날 아침에 엄청 후회하게 되지요. 이제 나이는 어쩔 수 없나봐요ㅠ. » crimond ~(almost 5 years ago)
compare apple to orange
'사과를 오렌지에 비교한다' 는 말은 전혀 다른 것을 비교하는 것으로 '비교할 수 없다' 는 의미이지요. 논리적으로 맞지 않을 때 사용하겠지요? You're comparing apples to oranges! ( 너는 성질이 다른 것을 비교하고 있어 ) They're apples and oranges. ( 그들은 완전히 다른 것들이지. ) 어린아이에게 '너 엄마가 좋아? 아빠가 좋아?' 라는 질문이 대표적인 예가 아닐까 생각되네요^^. » crimond ~(about 7 years ago)

Stories tagged with 'sticky'

Go to Storyboard
Tag search 'sticky' (2 stories found.)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
kleptomania

습관적으로 남의 물건을 훔치는 행위 즉 병적인 도벽(盜癖)을 의미하는데 줄여서 klepto 라고도 하지요. 어원적으로 그리스어 kleptes( thief 도둑 )와 접미사 -mania( 비정상적인 애정 )가 합쳐진 단어이구요. kleptomaniac 은 ‘절도광, 도벽이 있는’ 을 의미하지요. 일반적인 도둑이나 절도범과 다른 점은 전혀 필요가 없거나 돈이 안되는 물건을 상습적으로 훔친다는 것이지요. 훔치지 전에 느끼는 긴장감과 훔치고 나서의 충족감, 기쁨, 안정감을 즐긴다(?)네요 ㅠ. 원인은 다양한데 스트레스설과 공격적인 충동의 발현, 잃어버린 관계를 회복하기 위해서라고 하네요. 여성이 많은데 월경과 관계있다고도 하구요. 19세기 후반 프랑스 여성들 사이에 도벽광이 많았는데 당시 에밀졸라는 “백화점은 도벽광을 끌어들이는 유혹의 장소”라고 했다네요^^. 또 다른 표현으로 ‘sticky fingers’ 가 있는데 말 그대로 끈적거리는 손가락이니까 물건이 착착 달라붙는다는 거지요. She has sticky fingers.( 그녀는 도벽이 있어. )

ClockLast updated: 6 months ago (Net61.255.47.9)
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
sticky fingers

sticky 는 '끈적끈적한' 이고 finger 는 손가락이니까 '끈끈한 손가락들' 이라는 의미이겠지요. 그런데 습관적으로 물건을 훔치는 버릇 즉 도벽(盜癖)을 의미하는 표현이지요. 돈이 손가락에 척척 달라 붙으니 훔치기가 정말 쉽겠지요? ㅎㅎ She has sticky fingers. ( 그녀는 도벽이 있어요. ) 어려운 동의어로 kleptomania( 절도광 )가 있는데 어원적으로는 접두사 klepto-( steal 훔치다 )와 mania( 매니아 )가 합쳐진 단어이지요.

ClockLast updated: 6 months ago (Net61.255.47.9)
Eye Padlock_closed