Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (almost 8 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
ferry
<페리>는 '나룻배,연락선'인데 요즘에는 주로 육지와 섬 또는 어떤 항구들 사이를 정기적으로 오가는 배( ship )를 의미하지요. 어원적으로 라틴어 어근 fer는 '옮기다(carry)'를 뜻하고 '카페리( car ferry )'는 사람이나 자동차( car )를 싣고 운항하는 배를 말합니다. The ferry service has been suspended because of the heavy storm. ( 폭풍우로 연락선 운항이 중지되었다. ) » crimond ~(almost 8 years ago)
promise
'약속(約束), 징조, 약속하다, ~일 것같다' 의미이지요. 어원적으로 접두사 pro-( before 미리 )와 어근 mise( send 보내다 )가 합쳐져서 미리 정해서 보내는 것이 약속인 셈이지요^^. 'make a promise' 는 '약속을 지키다'이고, 'break a promise' 는 '약속을 어기다' 이지요. A promise is a promise. ( 약속은 약속이다. 즉 약속은 잘 지켜져야 한다. ) 동의어로 guarantee( 굳은 약속 ), pledge( 맹세 ), word 등이 있구요. » crimond ~(about 7 years ago)
residence
<레지던스>는 호텔식 서비스가 제공되는 주거시설로 영어단어로는 '주택, 주거지, 거주'등을 의미하지요. 청소와 보안등의 호텔 서비스와 객실 내에서 취사 및 세탁이 가능한 오피스텔식 서비스가 결합된 새로운 형태의 거주시설로 편리함과 동시에 비용이 저렴하여 장기 투숙객들이 많이 이용하지요. 한마디로 '호텔같은 집'이라고도 할 수 있구요^^. 어원적으로는 라틴어 residere( reside 거주하다 )에 명사형 접미사 -ence 가 합쳐진 단어이지요. 참고로 오피스텔(officetel)은 한국식 영어이고 원래는 'studio apartment' 또는 studio 라고 한답니다 ㅎㅎ. » crimond ~(over 4 years ago)
nuts and bolts
'너트와 볼트'는 '실제적인 부분, 요점, 핵심' 또는 '기본적이고 필요한 요소들( basic, necessary elements )' 의미로 사용되는 숙어이지요. 이들은 실과 바늘과의 관계와 같아서 항상 같이 행동하구요. 모든 기계에 있어서 볼트와 너트가 없다면 여러 부품들이 따로 흩어지겠지요^^. The management talked about the nuts and bolts of the current market. ( 경영진은 현재 시장의 실제적인 부분에 대하여 이야기했다. ) » crimond ~(almost 8 years ago)
heads vs tails
동전(coin)의 앞면(heads)과 뒷면(tails)에 대한 표현인데 머리와 꼬리라는 표현이 약간 특이하지요. 이렇게 부르게 된 이유는 동전의 앞면에 사람의 얼굴(head), 뒷면에는 동물의 꼬리(tail)을 새겨놓은데서 유래된 것이라고 하네요^^. 여기서 복수형을 사용한다는 점도 중요하구요. 동의어로 앞면(obverse)과 뒷면(reverse)가 있지요. Let's flip for it.( 동전 던지기로 결정하자. ) 라는 표현과 같이 사용될 수 있겠지요^^. » crimond ~(over 7 years ago)
exit
'출구'를 의미하는데 이미지처럼 화재( fire )가 났거나 응급( emergency ) 상황에서 사용되지요. 같은 뜻으로 'way out'도 있구요. 어원적으로는 '밖( outside )'의 접두사 ext-와 '가다( go )'의 뜻을 가진 어근 it 가 결합되어서 '밖으로 나간다'라는 뜻이 되는 것이지요. Where is the exit for airport? ( 공항으로 나가는 출구가 어디인가요? ) » crimond ~(almost 8 years ago)
anesthesia
'마취(痲醉)'를 의미하는 의학용어이지요. 마취란 약물 등을 이용하여 얼마간 의식이나 감각을 잃게 하는 행위로 주로 통증(pain)없는 수술을 위해서 사용하게 되지요. 어원적으로 접두사 an-(not 부정)과 esthesia(feeling 감각)이 합쳐져서 감각이 없는 상태가 바로 마취라는 뜻의 단어가 된 것이구요^^. 마취가 처음 수술에 사용된 것은 19세기라고 하네요. 최근에 수면 마취제인 <프로포폴(propofol)> 중독이 사회적으로 문제를 일으켰지요. anesthesiology는 '마취과학'이고 anesthesiologist는 '마취과 의사'이구요. » crimond ~(almost 5 years ago)
trafficker
'악덕 상인, 불법 거래상인'이고 trafficking 은 '밀거래, 불법 거래'를 의미하지요. 우리가 잘 아는 traffic( 교통, 운항 )에 '밀거래'라는 뜻도 있구요. 'human trafficker' 은 '인신매매범'이고, 'narcotic trafficker'는 '마약 밀매범'이지요. I think human traffickers should be put in jail. ( 나는 인신매매범들이 감옥에 가야만 한다고 생각한다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
illiterate
'글을 모르는, 문맹(文盲)의, 잘모르는' 의미의 형용사이고 명사형은 illiteracy( 문맹, 무식 )이지요. 반의어는 literate( 글을 읽고 쓸 줄아는 )이구요. 어원적으로 접두사 in-( not 부정 )이 변형된 il- 과 어근 liter( letter 글자 )가 합쳐져서 글을 읽지도 쓰지도 못하는( unable to read and write ) 상태를 말하지요^^. Thirty percent of the population in that country is illiterate. ( 그 나라 인구의 30%가 문맹이다. ) » crimond ~(almost 7 years ago)
inauguration
'취임식, 개시' 의미로 동사형은 inaugurate( 취임하게 하다, 개시하다 )이지요. 어원적으로 접두사 in-( in 안으로 )과 augur( 전조가 되다, 점쟁이 )가 합쳐져서 새로 어떤 일에 들어갈 때 새( bird )를 보고 점(占)을 치고서 취임식이나 개업일을 잡는데서 나왔다고 하네요^^. 이미지는 미국 44대 버락 오바마 대통령의 취임일( presidential inauguration day )이구요. An inauguration will be held on Friday next. ( 취임식은 다음주 금요일에 거행된다. ) » crimond ~(almost 7 years ago)

Stories tagged with 'help'

Go to Storyboard
Tag search 'help' (3 stories found.)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
Mayday

<메이데이>는 선박이나 항공기의 조난 상황에서 사용하는 국제 조난 무선신호로 위급 상황에 "Mayday~ Mayday~ Mayday~" 3번을 외치지요. 우리에게 잘~알려진 세계공통의 조난부호 "SOS( Save Our Ship )"는 무선통신 이전에 사용하던 모스부호( Morse Code )이구요. 1920년대 들어서 무선통신으로 대화를 할 수 있게 되었고 1923년 영국 런던 크로이던 공항의 항공무선사 프레드릭 스탠리 머크포드가 '나를 도와달라( Help me )'를 의미하는 프랑스어 '메데( m'aider )'를 비슷한 발음의 영어 <메이데이(Mayday)>로 변형시켜서 제안하였고 이후 국제적으로 통용되었지요. 참고로 발음이 같은 '메이데이( May Day )'는 노동자의 날로 아무런 관련이 없어요^^. 노동절은 1886년 5월1일 미국 시카고 헤이마켓 광장에서 8시간 근로를 주장하며 파업투쟁을 했던 유혈 시위를 기념하기 위해서 5월1일로 제정되었구요.

ClockLast updated: 4 months ago (Net61.255.47.9)
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
Help yourself!

'마음껏 드세요' 라는 표현인데 구체적인 대상을 정할 때는 전치사 to 를 사용하지요. Help yourself to the cookie. ( 쿠키를 마음껏 드세요. ) Help yourself whatever you like. ( 무엇이고 당신이 좋아하는 것을 마음껏 드세요. )

ClockLast updated: over 5 years ago (Net58.148.208.54)
Share_thisTags : help3 yourself2
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
scratch one's back

'~ 를 도와주다(help)' 의미의 숙어(idiom)인데 '~의 등을 긁어주다'이니까 자연스럽게 이런 뜻이 나온 것 같네요. 사실 나이가 들면 피부가 건조해지면서 가려워지고 따라서 서로 등을 긁어주는 사이가 필요하거든요^^. I thanked her for scratching my back. ( 나는 그녀에게 나를 도와줘서 고맙다고 했다. ) 혼자서 등을 긁을 때 사용하는 일명 '효자손'은 영어로 back-scratcher 라고 하지요 ㅎㅎ. 참고로 scratch one's head 라고 하면 '난처해서 머리를 긁다' 의미이구요.

ClockLast updated: almost 4 years ago (Net175.198.52.183)
Eye Padlock_closed
31f1e018106c939ef79ef749adf36e78
hschoidr

울 마눌님, 자려고 누우면 자기 등을 디리 밀면서 Scratch my back! 이라고 왜친다. ㅎㅎㅎ 그래서 백화점에서 대나무로 만든 효자손을 사줬당. ㅋㅋㅋ

Clockcreated :over 7 years 전 (Net119.193.21.245)
Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
crimond

음.. 나도 마찬가지여.. 글구 효자손을 찾아보니 'back scratcher' 라고 하네요. 아첨꾼이라는 뜻도 있구요.

Clockcreated :over 7 years 전 (Net121.161.120.220)
Padlock_closed