Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (over 7 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
national anthem
'국가(國歌)'를 의미하는데 특히 영국국가는 'Royal Anthem'이라고 하지요. 미국이나 영국사람들은 자기나라 국기( national flag )나 국가에 자부심이 많더군요^^. anthem 은 '노래(song),성가'를 의미하는데 동의어로는 hymn( 찬송가 )가 있구요. 어원적으로 anthem 은 접두사 anti-( againist 반대로 )와 어근 hem/hymn( song 노래 )가 결합되어서 '돌아가면서 부르는 응답 송가'에서 나왔구요. She held her hand over her heart during the playing of the national anthem. ( 그녀는 애국가가 연주되는 동안에 가슴에 손을 올려놓았다. ) 맛깔스럽게(?) 부른 미국국가를 한번 들어보시지요. http://www.youtube.com/watch?v=_pC49AqKlgs&feature=related » crimond ~(over 7 years ago)
diagonal
'대각선의,사선의,대각선' 의미를 가진 단어이지요. 대각선(對角線)이란 다각형( polygon )에서 이웃하고 있지 않은 두 꼭지점을 잇는 선을 의미하는데 글로 정의하려니 어렵게 되었는데 이미지에서 보는대로이지요^^. 어원적으로 라틴어 접두사 dia-( across 가로질러서 )와 어근 gonis( angle 각 )이 합쳐져서 각을 가로질러서 마주 본다는 의미가 된 것이지요. 참고로 모니터( monitor )의 크기는 대각선의 길이로 표시하는데 단위가 인치(inch)이지요. 이것도 cm 단위로 바꾸어서 표기해야하는 거 아닌가여? » crimond ~(over 5 years ago)
congratulation
'축하,경사'등을 의미하는 단어로 많이 사용되지요. 어원적으로는 접두사 con-( with 함께 )와 고어(古語)인 gratulation( 기쁨 )이 결합되어서 '함께 기뻐하는 것이 축하'라는 뜻이 된 것이지요. gratitude( 감사 )도 같은 유래이구요. 'congratulation on ~' 처럼 전치가 on을 써서 축하의 대상을 표현하지요. Please send her my congratulations on her new job. ( 그녀에게 새로운 직업을 얻게되어 축하드린다고 전해주세요. ) 동사형은 congratulate 이구요. » crimond ~(over 7 years ago)
edible
'먹을 수 있는, 식용(食用)의' 의미의 형용사이지요. 어원적으로 어근 edere( eat 먹다 )와 형용사형 접미사 -ible( ~할 수 있는 )이 합쳐진 단어이구요. 'edible mushroom' 은 독성이 없는 식용가능한 버섯을 의미하지요. He would eat anything that was edible. ( 그는 먹을 수 있는 것은 뭐든지 먹는다. ) 이미지는 장식품처럼 보이지만 캔디와 초콜릿으로 만들어져서 먹을 수 있지요^^. » crimond ~(over 6 years ago)
interracial
'다른 인종 간의' 의미이지요. 어원적으로는 '~사이( between )'의미의 접두사 inter-에 racial( 인종의 )가 결합된 단어이지요. racial은 race(인종 人種)의 형용사형이구요. 요즘은 'interracial marriage' 도 적지않은 것 같아요^^. The interracial marriages have doubled in the last eight years. ( 타인종간의 결혼이 지난 8년사이에 두배가 되었다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
sacrifice
'희생(犧牲), 제물, 희생하다' 등의 의미를 가지지요. 어원적으로 어근 sacr(i)( holy 신성한 )과 fic( make 만들다 )가 만나서 '신성하게 하다'라는 뜻이 나온 거구요. 옛날에 행해졌던 'human sacrifice'는 인신공양으로 사람을 제물로 드리는 것이지요 ㅠ. I will make any sacrifice to marry her. ( 나는 그녀와 결혼하기 위해서 어떠한 희생이라도 치루겠다. ) 이미지는 구약성서에서 아브라함이 하나님의 말씀에 순종하여 자신의 아들인 이삭을 제물로 바치려하는 내용이지요. » crimond ~(about 7 years ago)
trailer
'트레일러, 이동식 주택, 예고편' 등의 의미가 있는데 동사형은 trail( 끌다, 자국 )이지요. 이미지에서 뒤에 끌려가는 커다란 트레일러와 앞에서 끌고가는 tractor( 트랙터, 견인차 )가 보이구요. 또한 영화 예고편( preview )을 'movie trailer' 라고 하지요. 지금은 영화 예고편을 본 영화보다 먼저 보여주지만 예전에는 영화 다끝나고 나서 예고편을 꼬리물듯이 뒤에 연결해서 보여주었기 때문에 trailer 가 예고편이 된 것이라네요^^. The truck is hauling the trailer behind it. ( 트럭이 후미에 트레일러를 달고있다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
onion
도무지 속을 알수없는 사람을 '양파같은 사람'이라고 표현하지요^^. 양파는 껍질이 겹겹이 둘러싸여있어서 계속 벗겨내도 알맹이가 보이지 않기에 속을 알기 어렵다는 의미를 가지는 것이구요. 양파는 매콤하면서도 달달한 맛이 있어서 음식재료로 많이 사용되는데 특히 중국요리에 엄청 쓰이지요. 양파라는 노래잘하는 가수도 있잖아요? 어원적으로 라틴어 union( one 하나 )에서 유래되어 층층이 쌓인 한 덩어리(unity)라는 뜻을 내포하고 있지요. 참고로 "know one's onions" 라는 표현이 있는데 이렇게 어려운 양파를 안다는 것은 '자신의 분야나 어떤 주제에 대하여 잘 알다' 라는 뜻이지요. The salesman knows his onions. ( 그 세일즈맨은 자신의 분야를 잘 알고있다. ) 예전에 양파를 일본말로 '다마네기'라고들 많이 말했었지요 ㅎ. » crimond ~(about 3 years ago)
outrageous
'너무나 충격적인, 터무니 없는' 뜻을 가진 단어이지요. 이미지는 파격적이고 충격적인 광고로 유명한 패션그룹 <베네통(Benetton)>이 내놓은 가톨릭 교황(Pope)과 이슬람교 성직자이자 최고 지도자인 이맘(Imam)이 키스를 하는 모습은 그야말로 outrageous 하네요^^. 어원적으로 접두사 out-( beyond 넘어서 )과 rage(분노)가 합쳐진 outrage(격분, 잔인무도한 행위)의 형용사형이구요. 결국 분노를 넘어설 정도로 심하게 충격적이라는 뜻을 가지는거지요. » crimond ~(over 2 years ago)
colossal
'엄청나게 큰, 거대한' 등의 의미이지요. 로마의 건축물 중에 <콜로세움( Colosseum )>은 거대한 투기장으로 영화 <글래디에이터>에 등장하지요. 이탈리아어로 '거대하다'라는 의미의 colossale 와 같은 유래를 가지는 단어이지요. The actor earns a colossal amount of money. ( 그 배우는 엄청난 양의 돈을 번다. ) 동의어로는 huge, gigantic 등이 있구요. » crimond ~(over 7 years ago)

Stories tagged with 'pay'

Go to Storyboard
Tag search 'pay' (3 stories found.)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
mercenary

용병(傭兵)은 본인들과 아무 관계없는 자들을 위해서 계약을 통해서 급여를 받으며 병역에 복무하거나 고용된 병사(hired soldier)를 의미하지요. 한마디로 프로 전쟁 스페셜리스트(specialist)인 셈이지요^^. 스포츠에도 용병제도가 있어서 신체조건이나 실력이 뛰어난 외국인을 사용하는 제도이구요. 어원적으로 라틴어 어근 merces( pay 급여 )에서 유래되었지요. 용병제도와 달리 모병제(volunteer military system)는 자국민에 대하여 강제 징병하지 않고 본인의 지원에 의한 직업군인을 뽑아서 유지하는 징병제도이지요. 물론 우리나라는 강제 징병을 통한 징병제(conscription)이구요.

ClockLast updated: almost 4 years ago (Net175.194.164.212)
Tag_blueStorybooks: 시네마 천국(117)
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
Let's go Dutch!

'각자 비용을 내자!' 또는 '반반씩 부담하지요!' 라는 표현입니다.국내에서는 '더치페이(Dutch pay)'로 잘 알려져 있지만 사실 미국에서는 사용되지 않고 'Dutch treat' 라는 표현을 사용한다네요^^. 여성분들이 주로 사용하는 이러한 방식은 공평하지만 약간 개인주의적이고 냉정한 느낌이 들기도 하네요. 이는 17세기 중반에 영국과 해상 무역에서 치열하게 경쟁한 네덜란드를 미워한 정서가 남아있다고 봐야지요. 비슷한 의미로는 Let's go fifty-fifty. ( 50:50 으로 합시다 ) 또는 Let's split the bill. ( 영수증을 반으로 찢읍시다~ ) 등이 있지요.

ClockLast updated: over 3 years ago (Net175.198.52.183)
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
pay through the nose

'비싼 댓가를 치르다, 터무니없이 많은 돈을 지불하다' 라는 의미의 숙어 (idiom)이지요. '코를 통해서 지불하려니 얼마나 힘들겠어요? ㅎㅎ 비슷한 의미로 at all cost, at any price 등이 있지요. He must pay through the nose to pass the examination. ( 그는 그 시험을 통과하기 위해서 많은 돈을 지불해야만 한다. )

ClockLast updated: over 4 years ago (Net121.161.120.220)
Eye Padlock_closed