Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (almost 8 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
honest
'정직한,성실한' 의미의 형용사로 앞의 'h'는 발음을 하지않는 묵음( silent syllable )이구요. 어원적으로는 honor( 명예, 존경하다 )에서 나온 단어라네요. 명사형은 honesty인데 유명한 속담에 이런 말이 있지요. Honesty is the best policy. ( 정직이 최상의 정책이다. ) 미국인들이 예수 다음으로 존경한다는 아브라함 링컨 대통령은 정직과 성실함 때문이라고 하네요. 비틀즈의 명곡 중에도 제가 좋아하는 "Honesty" 이라는 곡이 있지요. http://www.youtube.com/watch?v=rWu0N0qPeME » crimond ~(almost 8 years ago)
distinguish
'구별하다, 식별하다' 의미의 동사형이고 distinguished( 성공한, 유명한 )은 형용사형이지요. 어원적으로 접두사 di-( away 떨어져서 )와 어근 sting( prick 찌르다 )에 동사형 접미사 -ish 가 붙어서 '( 사물을 ) 찔러서 표시함으로 구별되게 한다'라는 뜻이 된 것이지요^^. 'distinguish A from B' 는 'A와 B를 구별하다'로 많이 사용되는 숙어지이요. Can you exactly distinguish right from wrong? ( 당신은 선과 악을 정확하게 구별할 수 있나요? ) » crimond ~(over 7 years ago)
refrigerator
음식물 등을 저온에서 보관하는 '냉장고(冷藏庫)'를 의미하고 동사형은 refrigerate( 냉장하다 )이지요. 어원적으로는 접두사 re-( 강조 )와 어근 frig( cold 차가운 )와 동사형 접미사 -ate 와 명사형 접미사 -or 로 구성되어 차갑게 해주는 기계라는 뜻이 된것이지요^^. 같은 의미로 fridge 라고도 쓰고요. There is nothing to eat in the refrigerator. ( 냉장고에 먹을 것이 하나도 없다. ) 참고로 더 차갑게 얼려놓는 냉동고(冷凍庫)는 freezer 라고 하지요. » crimond ~(almost 7 years ago)
Olympic
<올림픽>은 올림픽 경기( the Olympic game )을 의미하지요. 이 단어는 고대 그리스 신화( Greek myth )에서 신들이 사는 신성한 '올림피아( Olympia )산'에서 유래되었지요. 올해 2012년도 하계 올림픽경기는 영국 런던에서 열리지요. 경기는 동계( winter ), 하계( summer )로 별도로 4년마다 스포츠( sports ) 경기로 열리는데 최초의 근대 올림픽경기는 프랑스 피에르 쿠베르탱에 의하여 1896년 그리스 아테네에서 열렸구요. 올림픽 심볼은 5개 대륙( continent )을 상징하여 흰색 바탕에 파랑, 노랑, 검정, 녹색, 빨강색으로 구성되어있지요. » crimond ~(about 7 years ago)
No sweat!
'문제 없어!' 의미하는 표현으로 'No problem!' 과 같이 사용되지요. sweat 은 '땀, 노력, 땀을 흘리다' 의미로 아마도 땀도 안 흘리고 일을 처리할 정도니까 만만하다는 자신감( confidence )을 보여주는 거겠지요^^. 스펠링이 sweet( 달콤한 )와 비슷하지요. 그래서 그런지.. No sweat, no sweet ( 땀 흘리지 않으면 달콤한 결과가 없다. ) 라는 멋진 문장도 있네요. » crimond ~(over 7 years ago)
postscript
'편지의 추신, 책 후기' 등을 의미하며 줄여서 'P.S.' 로 표기하지요. 추신(追伸)은 편지 끝에 더 쓰고 싶은 내용을 적는 건데 오히려 강조하는 의미도 있구요^^. 어원적으로 접두사 post-( after 후에 )와 어근 scrib( write 쓰다 )가 합쳐진 단어이지요. My father added a postscript to his letter. ( 나의 아버지는 편지에 추신을 덧붙였다. ) 참고로 'PostScript( 포스트스크립트 )'라는 아도비( Adobe ) 회사에서 나온 전자출판 전용 언어도 있지요. » crimond ~(almost 7 years ago)
castella
입안에서 부드럽게 살살 녹는 달달한 <카스테라>의 정확한 표기는 '카스텔라(castella)'이지요. 어려서 집에 귀한 카스테라가 선물로 들어오면 그렇게 좋을 수가 없었지요 ㅎㅎ. 서양에서 스폰지 케익(sponge cake)의 일종으로 16세기경에 포르투칼 상인들에 의해서 일본 나가사키에 전해져서 일본식으로 발전한 빵종류이지요. 이 단어에는 몇가지 유래가 있는데 첫째는 당시 일본인들이 "이 빵이 뭐냐?"고 질문했을 때 포르투칼어로 스페인의 카스텔로 지방에서 만들어진 빵이라고 대답한데서 나왔다는 설과 둘째로는 포장지에 성(castle)이 그려져 있었는데 이걸 물어본 줄 알고 답변했다는 설도 있구요^^. » crimond ~(about 6 years ago)
recreation
'레크레이션, 오락( entertainment )'을 의미하는데 어원적으로 접두사 re-( again 다시 )와 creation( 창조, 만들기 )가 합쳐져서 '새롭게 만들기' 즉 레크레이션을 통하여 우리의 몸과 마음을 새롭게 만들어주는 행위이지요^^. 근데 용어도 유행이 있는지 요즘은 잘 사용하지 않는 것 같은데요 어쨌든 필요한 거겠지요? Our city needs more facilities for recreation. ( 우리 시는 더 많은 휴양시설이 필요하다. ) » crimond ~(almost 8 years ago)
visa
<비자>는 어째 <비자카드>랑 연관이 있어보지만 사실 두 단어는 전혀~ 관계가 없답니다^^. 굳이 찾는다면 둘다 여행갈 때 필요하다는 점이지요 ㅎㅎ. 어원적으로 VISA 는 라틴어 vise( 보증하다, 인정하다 )에서 유래되어서 외국인이 입국하는 것을 허락(인정)하는 증명서이지요. 반면에 여권( passport )은 해외로 나가도 된다는 보증서이구요. 그래서 일단 여권이 있어야 우리나라에서 해외로 나갈 수 있고, 특정 국가에 들어가려면 그 나라( 대사관 )에서 발행한 비자가 있어야 되는데 비자협정으로 비자없이도 단기간 체류할 수 있는 나라들도 있지요. » crimond ~(almost 6 years ago)
moderate
'적당한,알맞은' 의미의 형용사이지요. 어원적으로는 어근 mod( fit 알맞다 )와 형용사형 접미사 -ate 가 결합되었구요. 적당하다는 말이 약간은 비겁해(?)보일지는 몰라도 어쩌면 삶의 지혜일 수도 있거든요^^. Stir over moderate heat until sugar is dissolved. ( 설탕이 녹을 때까지 적당한 불에서 저어주세요. ) 참고로 음악 악상기호 중에서 <모데라토( moderato )>가 있는데 '보통 빠르기로'이지요. » crimond ~(almost 8 years ago)

Stories tagged with 'pay'

Go to Storyboard
Tag search 'pay' (3 stories found.)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
mercenary

용병(傭兵)은 본인들과 아무 관계없는 자들을 위해서 계약을 통해서 급여를 받으며 병역에 복무하거나 고용된 병사(hired soldier)를 의미하지요. 한마디로 프로 전쟁 스페셜리스트(specialist)인 셈이지요^^. 스포츠에도 용병제도가 있어서 신체조건이나 실력이 뛰어난 외국인을 사용하는 제도이구요. 어원적으로 라틴어 어근 merces( pay 급여 )에서 유래되었지요. 용병제도와 달리 모병제(volunteer military system)는 자국민에 대하여 강제 징병하지 않고 본인의 지원에 의한 직업군인을 뽑아서 유지하는 징병제도이지요. 물론 우리나라는 강제 징병을 통한 징병제(conscription)이구요.

ClockLast updated: about 4 years ago (Net175.194.164.212)
Tag_blueStorybooks: 시네마 천국(117)
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
Let's go Dutch!

'각자 비용을 내자!' 또는 '반반씩 부담하지요!' 라는 표현입니다.국내에서는 '더치페이(Dutch pay)'로 잘 알려져 있지만 사실 미국에서는 사용되지 않고 'Dutch treat' 라는 표현을 사용한다네요^^. 여성분들이 주로 사용하는 이러한 방식은 공평하지만 약간 개인주의적이고 냉정한 느낌이 들기도 하네요. 이는 17세기 중반에 영국과 해상 무역에서 치열하게 경쟁한 네덜란드를 미워한 정서가 남아있다고 봐야지요. 비슷한 의미로는 Let's go fifty-fifty. ( 50:50 으로 합시다 ) 또는 Let's split the bill. ( 영수증을 반으로 찢읍시다~ ) 등이 있지요.

ClockLast updated: over 3 years ago (Net175.198.52.183)
Eye Padlock_closed
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
pay through the nose

'비싼 댓가를 치르다, 터무니없이 많은 돈을 지불하다' 라는 의미의 숙어 (idiom)이지요. '코를 통해서 지불하려니 얼마나 힘들겠어요? ㅎㅎ 비슷한 의미로 at all cost, at any price 등이 있지요. He must pay through the nose to pass the examination. ( 그는 그 시험을 통과하기 위해서 많은 돈을 지불해야만 한다. )

ClockLast updated: almost 5 years ago (Net121.161.120.220)
Eye Padlock_closed