Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (almost 8 years ago)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
단어가 궁금하여 관련 이야기를 찾아다니는 단어 사냥꾼임다^^.
mummy
영화 <미이라( The Mummy )>는 벌써 3편이 나올 정도로 인기가 있는데 고대 이집트( Egypt )에서 만든 미이라를 말하구요. 이는 포르투칼어 mirra 에서 나온 말이라고 하네요. mummy 는 '마네킹,모조 인형' 을 뜻하는 dummy 와 비슷한 모양에서 나왔다고도 하네요. 국내에서도 가끔 미이라가 발견되기도 하던데요. The temple held her mummy after she died. ( 그 사원은 그녀가 죽은 후에 그녀의 미이라를 보관했다. ) 참고로 '엄마'를 부를때도 'Mummy! I'm hungry!' ( 엄마! 나 배고파요! )로 사용하기도 하지요^^. » crimond ~(over 7 years ago)
cosmos
질서정연한 '우주( universe )'를 의미하지요. 어원적으로 그리스어 kosmos( 질서, 조화 )에서 나온 단어로 우주의 본질을 설명해주는 의미로 사용되었지요. 그리고 우리가 잘 아는 가을의 꽃 <코스모스>도 조화를 이루어서 아름답다는 뜻으로 나온 것이라네요^^. 이미지는 작고한 미국의 저명한 천체물리학자 칼세이건( Carl Sagan )의 저서 이지요. Man is a little cosmos. ( 사람은 소우주다. ) » crimond ~(about 6 years ago)
Google
인터넷 정보 검색( search )으로 시작하여 세계적인 IT 거대기업이 된 구글( Google )은 지메일, 캘린더, 문서도구 등 다양한 앱( App, Applicaion 줄임말 )들로 비지니스 시장에서도 세를 확장하고 있지요. 원래 창업 당시에 10의 100승을 의미하는 googol 로 이름을 정하려고 했는데 실수로( by mistake ) google 이라고 적었는데 발음하기도 좋아서 그대로 사용했다고 하네요 ㅎㅎ. 간혹 세상일은 뜻하지 않은데서 재미있는 결과가 나오기도 하지요^^. » crimond ~(about 6 years ago)
wage vs salary
두 단어 모두 '급여'인데 wage는 '시간급,일급'인데 주로 육체 노동자의 급여를 의미하지요. The workers have asked for a wage increase.( 노동자들은 급료인상을 요구했다. ) 반면에 salary는 '정기적으로 지급되는 봉급'으로 주로 사무직 근로자의 급여를 말합니다. He had a starting salary of a million won per month.( 그는 초임으로 한달에 100만원을 받았다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
lid vs cover
이미지에서 처럼 커피 뚜껑이나 병, 냄비 뚜껑은 lid 라고 하고 다른 뜻으로 눈꺼풀( eyelid )도 있는데 눈( eye )의 뚜껑이라는 거지요^^. 이에 반해서 cover 는 덮개로 천같이 어떤 물체를 완전히 덮어버리는 것을 말합니다. 결국 우리가 아는 뚜껑은 전부 lid 라고 하는 것이 맞겠지요. 그런데 재미있는 것은 우리말에 '화가나서 뚜껑이 열렸다'는 표현이 있는데 'flip one's lid'가 같은 뜻이라네요 ㅎㅎ. The rumor made him flip his lid. ( 그 소문이 그를 자제력이 잃도록 만들었다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
anthology
'앤솔로지'는 '명시(名詩),명작선'을 의미하는데 좋은 작품들을 모아놓은 '선집(選集 collection)'이지요. 어원적으로는 그리스어 anthologia( 꽃을 모아놓은 것 )에서 유래되었다고 하네요^^. 음악의 경우에 꼭 같은 가수만이 아니라도 여러 좋은 곡들을 모아놓았다면 앤솔로지이지요. 전설의 영국 록 그룹 비틀즈( Beatles )가 1957년에서 1964년 사이에 발표한 음악을 모은 앨범으로 전세계에서 1천만 장이 팔렸다고 하네요. » crimond ~(over 7 years ago)
Don't spill the beans.
'비밀을 누설하지 마라!' spill the beans 라는 표현은 '비밀( secret )을 누설하다, 털어놓다' 라는 의미지요. 아마도 콩이 흩어지면 줏어담기 힘들듯이 비밀도 한번 노출되면 돌이킬 수 없다는 점에서 비슷하네요^^. 옛날 그리스의 비밀결사 모임에서 새 회원 입회를 흰콩, 검은콩으로 항아리에 넣어서 결정했는데 콩들이 쏟아지면 비밀이 노출된다는데서 유래되었다는 설도 있네요. » crimond ~(about 7 years ago)
eradicate
'근절(根絶)하다, 뿌리뽑다' 를 의미하고 명사형은 eradication( 박멸, 근절, 퇴치 )이지요. 어원적으로 접두사 e-( out 밖으로 )와 어근 rad( root 뿌리 )와 동사형 접미사 -ate 가 합쳐져서 뿌리를 밖으로 뽑아내어 확실하게 해결한다는 뜻이 된 것이구요^^. 이미지는 극단적인 빈곤( poverty )과 굶주림( hunger )을 근절하자는 캠페인이지요. They are trying to eradicate the corruption. ( 그들은 부패를 척결하기 위해 노력하고 있다. ) » crimond ~(almost 7 years ago)
get the picture
'모든 상황을 이해하다( understand the whole situation ), 감을 잡다' 으로 사용되는 숙어인데 '마치 사진을 찍듯이 이해하다' 라고 생각하면 되지요. Do you understand what I said? ( 내가 말한 것 이해했니? ) Yes, I've got the picture. ( 그래, 완전히 이해했어. ) 상당히 많이 사용되는 표현이지요^^. » crimond ~(about 7 years ago)
betray
'배신하다, 배반하다, 정보를 넘겨주다' 의미의 동사형이고 명사형은 betrayal( 배신, 배반 )이지요. 어원적으로 접두사 be-( 강조 )와 어근 tradare( hand over 넘겨주다 )가 합쳐져서 적에게 중요한 정보를 넘겨주는 것이 배반하는 것이구요^^. He never thought she would betray him. ( 그는 그녀가 자신을 배반할 줄은 몰랐다. ) 동의어로 'stab someone in the back' 으로 어떤 사람의 뒤에서 찌르는 행위 또한 배신하는 것이지요. 이미지는 꽃을 든 남자가 사실은 총을 든 남자인 거군요 ㅋㅋ. » crimond ~(over 6 years ago)

Stories tagged with 'death toll'

Go to Storyboard
Tag search 'death toll' (1 story found.)
5838f562fb61e6f79630e032456a5a4f
death toll

'전쟁,재난 등에 의한 사망자수,희생자수'를 의미하지요. Some reports say the death toll from this earthquake reached 20,000. ( 일부 보도에 따르면 이번 지진으로 사망자수가 2만명에 달한다고 합니다. ) toll은 '도로 통행료'로 많이 알려져있지만 다른 뜻으로 '사망자수'도 있지요^^.

ClockLast updated: about 5 years ago (Net58.148.208.54)
Eye Padlock_closed