Beta
- 모든 것을 공부하자! STUDY EVERYTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (7년 이상전)
Lost password?
pioneer
'선구자(先驅者),개척자'를 의미하는데 어원적으로는 스페인어 peon 에서 유래되었는데 '발( foot )' 또는 '보병( infantry )'의 뜻이지요. 아마도 개척자는 자기 발로 찾아나서는 사람이라는 것이 아닐까 싶네요^^. 선구자의 동의어로는 pathfinder( 길을 찾는 사람 )가 있지요. 그리고 <파이오니어>라는 오디오 브랜드가 있지요. He was a pioneer who was ahead of his time. ( 그는 자신의 시대를 앞서나간 선각자였다. ) » crimond ~(7년 이상전)
as happy as clam
'매우 행복하다( very happy )' 의미를 가지는 숙어이지요. 왜 조개가 행복한지는 확실치 않지만 '만조 때( at high tide )' 먹이가 풍부해져서 조개들이 행복하다는 설도 있더군요. 비슷하게 as happy as lark 도 있구요. He has been as happy as clam since he met her. ( 그녀를 만난 이래로 그는 매우 행복해한다. ) clam 은 clamp( 조이다,집게 )에서 유래되었다고 하네요. » crimond ~(7년 이상전)
low clearance
도로에서 차가 통과할 때 차 높이를 9 피트 내외로 제한하는 표지판( signboard )이지요. clearance는 clear( 맑은,~을 제거하다 )의 명사형으로 '제거,재고정리,틈새,순이익' 등의 다양한 의미가 있는데 여기서는 차 높이제한의 뜻을 가지구요. Make sure you allow enough clearance on each side.( 양쪽에 충분한 틈새 공간을 확보했는지 확인하세요. ) » crimond ~(7년 이상전)
rival
'경쟁자,라이벌,~ 와 비할 만 하다' 뜻을 가지는데 이 단어의 유래는 옛날 사람들이 강(river 江)을 중심으로 생활을 했는데 서로 강을 차지하려고 경쟁(competition)을 하면서 경쟁자를 rival 이라고 했다네요^^. rivalry 는 '경쟁'이구요. They were rivals for her love. ( 그들은 그녀 사랑에서 경쟁자였다. ) 동의어로 match가 있지요. » crimond ~(7년 이상전)
razor
'면도기'를 의미하는데 남자들이 면도( shaving )할 때 사용하는 도구이지요. '면도날'은 'razor blade' 라고 하구요. 동사 raze( ~을 없애버리다 )의 명사형으로 여기에서 eraser( 지우개 )도 나온거구요. '(as) sharp as a razor'는 숙어로 '면도칼처럼 예리한, 빈틈없는'을 의미하지요. He is sharp as a razor and never misses a clue. ( 그는 빈틈이 없어서 단서를 결코 놓치지 않는다. ) » crimond ~(7년 이상전)
raid
<레이드>는 유명한 살충제( insecticide )로 raid는 '습격,기습,습격하다' 의미이지요. 살충제(殺蟲劑)는 곤충,벌레를 죽이는 약으로 어원적으로는 insect(곤충)와 어근 cide( kill 죽이다 )의 합성어이구요. We kill cockroaches with traps and an insecticide. ( 우리는 덫과 살충제로 바퀴벌레를 죽인다. ) commercial은 '상업적인'이구요. » crimond ~(7년 이상전)
smile vs laugh
두 단어 모두 뜻이 '웃다'이지요. smile 은 '방긋 웃다, 미소짓다'로 소리내지 않고 빙그레 웃는 경우를 말합니다. She had a big smile on her face. ( 그녀는 얼굴에 함박웃음을 지었다. ) 반면에 laugh 는 '소리내어 웃다'이지요. Did you laugh at me? ( 당신은 나를 보고 소리내어 웃었나요? / 비웃었나요?) » crimond ~(7년 이상전)
decision
'결정,판단' 등의 뜻을 가지는데 동사형은 decide( 결정하다,결심하다 )이구요. 어원적으로는 '분리( away )'를 의미하는 접두사 de-와 어근 cid( kill 죽이다, cut 자르다 )가 결합되어서 '깨끗하게 잘라서 버리는' 결단,결심의 의미가 된 것이지요^^. 머뭇거려서는 결정할 수가 없다는 얘기겠지요? 'make a decision'은 숙어( idiom )로 '결정을 내리다'를 뜻하고 'decision making'은 '의사결정'이구요. We must come to a decision about what to do next by tomorrow. ( 우리는 내일까지 다음에 무엇을 할지를 결정해야만 한다. ) » crimond ~(7년 이상전)
ferry
<페리>는 '나룻배,연락선'인데 요즘에는 주로 육지와 섬 또는 어떤 항구들 사이를 정기적으로 오가는 배( ship )를 의미하지요. 어원적으로 라틴어 어근 fer는 '옮기다(carry)'를 뜻하고 '카페리( car ferry )'는 사람이나 자동차( car )를 싣고 운항하는 배를 말합니다. The ferry service has been suspended because of the heavy storm. ( 폭풍우로 연락선 운항이 중지되었다. ) » crimond ~(7년 이상전)
shopaholic
'쇼핑 중독자'를 의미하지요. 어원적으로 shop( 상점, 쇼핑하다 )에 접미사 -aholic( addicted 중독된 )이 합쳐진 단어이구요. 참고로 접미사 -aholic 또는 -oholic 은 hole( 구멍 )에 빠지듯이 중독된다는 의미이지요^^. I like shopping but I am not a shopaholic. ( 내가 쇼핑을 좋아하지만 쇼핑 중독자는 아니예요. ) 이미지는 '쇼핑중독자의 고백( Confessions of A Shopaholic )' 제목의 소설로 영화로도 나왔구요. » crimond ~(약 6년전)

토크...

crimond님이 약 6년전에 작성함.

[효쌤영어 한마디] I am serious. I mean it.
( 진심이야. 진담이야 )
I'm not kidding. ( 농담아니야 )

crimond님이 약 6년전에 작성함.

[효쌤영어 한마디] He is gross.
( 그는 느끼해요. )

crimond님이 약 6년전에 작성함.

[효쌤영어 한마디] I've got goose bumps.
( 닭살돋았어. 소름끼쳐. )

crimond님이 약 6년전에 작성함.

[효쌤영어 한마디] My arm is asleep.
( 팔에 쥐났어요. 팔이 저려요. )

crimond님이 약 6년전에 작성함.

[효쌤영어 한마디] I got a cramp in my leg.
( 다리에 쥐났어요. )

crimond님이 약 6년전에 작성함.

[효쌤영어 한마디] It's all in the mind.
( 마음먹기 나름이야. )

crimond님이 약 6년전에 작성함.

[효쌤영어 한마디] It really ticks me off.
( 짜증나요. 열받아요. )

crimond님이 약 6년전에 작성함.

[효쌤영어 한마디] Long story short
( 간단히 말해서, 요약하면 )

crimond님이 약 6년전에 작성함.

[효쌤영어 한마디] My whole body aches.
( 온 몸이 쑤셔요. )

crimond님이 약 6년전에 작성함.

[오늘의 한마디] Easy!
( 진정해... )
Take it easy!