Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (over 7 years ago)
Lost password?
hibernation
'겨울잠, 동면(冬眠)'을 의미하지요. 동사형은 hibernate(동면하다)이고 형용사형은 hibernal(겨울의, 겨울같은)이지요. 어원적으로 라틴어 hibernare( to spend winter 겨울을 지내다 )는 어근 hiem( winter 겨울 )에서 나왔구요. 여기서 나온 형용사 hiemal( wintry 겨울의 )도 있구요. 동물들이 동면을 하는 이유는 매서운 겨울 추위에 먹이를 찾기 어렵기에 운동량을 최소화하면서 살아남기 위한 방편이구요. 역시 겨울잠하면 곰(bear)가 생각나지요^^. The bear goes into hibernation during the autumn. ( 곰은 가을에 동면에 들어간다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
lock, stock and barrel
'통째로, 모두( everything ), 완전하게( completely )' 의미의 숙어이지요. 발사장치( lock )와 개머리판( stock ) 그리고 총열( barrel )까지를 모두 다 합쳤으니 완전한 총이 되었다는 의미로 이런 뜻이 되지요^^. 이미지는 약간의 패러디( parody )로 총구가 있는 총열이 두 개( two smoking barrels )가 보이네요 ㅎㅎ. They bought the company lock, stock and barrel. ( 그들은 그 회사를 통째로 샀다. ) » crimond ~(about 7 years ago)
an arm and a leg
말 그대로 '팔 하나와 다리 하나' 는 '거액의 돈, 엄청난 경비' 라는 의미를 가지는 관용적인 숙어 표현이지요. 실제로 계산이 가능한 금액이 아니겠지요? 이미지는 열쇠고리 같은데 정말 팔과 다리하나가 있네요^^. How much did you pay for that car? ( 그 차 얼마주고 샀니? ) It costed me an arm and a leg. ( 엄청 비싸게 들었어 ) » crimond ~(over 7 years ago)
queue
'땋아 늘인 머리, 대기 행렬, 줄서다' 라는 의미이지요. Please queue here! ( 여기에 줄 서세요! ) 인데 그냥 'Q Here!' 라고도 하는데 미국보다는 주로 영국 영어적인 표현이라고 하네요. '새치기하다'는 'jump the queue' 그리고 '새치기'는 'queue jumping' 이지요. 참고로 컴퓨터 프로그래밍에는 'queue ( 큐, 대기 행렬 )' 라는 자료구조가 있는데 대기자 줄처럼 처음 들어온 데이타가 처음 나간다는 의미의 FIFO( First In First Out ) 구조라고도 하구요. » crimond ~(over 7 years ago)
energetic
'힘이 넘치는, 정력적인' 의미로 energy( 에너지 )의 형용사형이지요. 어원적으로 접두사 en-( at ~에 )과 어근 ergon( work 일하다 )가 합쳐져서 어느 곳에 집중해서 일을 하는 것이 에너지인 것이지요^^. She is beautiful, intelligent and energetic woman. ( 그녀는 아름답고, 지적이고 활기넘치는 여인이다. ) » crimond ~(almost 7 years ago)
lid vs cover
이미지에서 처럼 커피 뚜껑이나 병, 냄비 뚜껑은 lid 라고 하고 다른 뜻으로 눈꺼풀( eyelid )도 있는데 눈( eye )의 뚜껑이라는 거지요^^. 이에 반해서 cover 는 덮개로 천같이 어떤 물체를 완전히 덮어버리는 것을 말합니다. 결국 우리가 아는 뚜껑은 전부 lid 라고 하는 것이 맞겠지요. 그런데 재미있는 것은 우리말에 '화가나서 뚜껑이 열렸다'는 표현이 있는데 'flip one's lid'가 같은 뜻이라네요 ㅎㅎ. The rumor made him flip his lid. ( 그 소문이 그를 자제력이 잃도록 만들었다. ) » crimond ~(over 7 years ago)
from the cradle to the grave
'요람에서 무덤까지' 라는 표현으로 제2차 세계대전 후에 영국 노동당이 완벽한 사회 보장제도( social security )를 주장하면서 내세운 슬로건( slogan )입니다. 출생( birth )부터 사망( death )할 때 까지 최소한의 생활수준을 보장한다는 쉽지않은(?) 말이지요. The government will look after you from cradle to grave. ( 정부는 당신을 요람에서 무덤까지 돌봐줄 것이다. ) » crimond ~(about 7 years ago)
drone
<드론>은 무인항공기( UAV, unmanned aerial vehicle )로 그동안 군사용으로 사용되어왔지요. 최근에 아마존에서 드론을 이용하여 30분내에 택배( parcel service )를 하겠다는 발표를 했지요. 또한 세계 최대 물류 운송회사인 UPS도 소형 무인기를 활용한 배송 시스템을 준비 중이라고 하네요. drone 이라는 단어는 '수벌이 윙윙거린다' 라는 어원을 가지구요^^. 나중에는 하늘에 윙윙거리면서 날라다니는 드론들이 가득할 것 같은데 그리 기분이 좋을 것 같지는 않은데요 ㅠ. » crimond ~(over 5 years ago)
appendicitis
흔히, 맹장염이라고 말하는 것은 오용되는 의학용어 중에 하나입니다. 대장의 시작 부분을 맹장이라고 하며 맹장에 지렁이 모양으로 돌출된 부위를 충수돌기라고 합니다. 바로 이 충수돌기에 염증이 생긴 경우를 충수돌기염이라고 하는데, 우리는 이를 흔히 맹장염이라고 말합니다. 따라서 맹장염의 정확한 의학용어는 "충수돌기염"이 맞습니다. » hschoidr ~(over 7 years ago)
same-sex marriage
'동성결혼(同性結婚)'으로 생물학적( biological sex ), 사회적( gender identity )으로 동일한 성별간에 결혼으로 남자끼리 또는 여자끼리의 결혼이지요. 2001년에 네델란드에서 세계 최초로 법적으로 허용되었고 벨기에, 스웨덴, 노르웨이 등 일부 유럽국가가 포함되지요. 최근 미국 오바마 대통령이 개인적으로 동성결혼을 지지한다고 발표하여 대선에 뜨거운 이슈가 되고 있지요. 근데 중동권에서는 사형을 당하기도 한다네요 ㅠ. People think that these same sex marriages are immoral. ( 사람들은 이 동성결혼들이 부도덕하다고 생각한다. ) » crimond ~(almost 7 years ago)

Talks...

created by crimond over 6 years ago.

[기사] 영어로 쓴 반포지하차도 웃기네, 누구 보라고?
엉터리 외래어 표기법으로 반포지하차도( BANPOJIHACHADO )라고 써있군요 ㅋㅋ
전문기사:
http://www.nocutnews.co.kr/Show.asp?IDX=2263264

created by crimond over 6 years ago.

[효쌤영어 한마디] You are a computer/Internet addict.
( 넌 컴퓨터/인터넷 중독자야. )
You are addicted to Internet.

created by crimond over 6 years ago.

[오늘의 한마디] I'm not comfortable with you.
( 너 때문에 개운하지 않아... )
I'm not comfortable with you working with her.
( 나는 당신이 그녀랑 일하는 것때문에 개운하지 않아. )

created by crimond over 6 years ago.

[효쌤영어 한마디] Can you give me a hand?
( 도와주실래요? )
Can you help me? 같은 표현이지요.

created by crimond over 6 years ago.

[오늘의 한마디] Are you through with that?
( 그거 다 마쳤나요? )
'지하철에서 신문 다 읽으셨나요?' 같은 경우에 사용되지요.

created by crimond over 6 years ago.

[효쌤영어 한마디] Don't count your chickens before they hatch.
( 김칫국부터 마시지마. )
before they are hatched 라고 쓰기도 하지요.

created by crimond over 6 years ago.

[오늘의 한마디] I'll catch up with you in about 10.
( 10분 뒤에 따라갈께... )

created by crimond over 6 years ago.

[효쌤영어 한마디] Not that I know of.
( 내가 알기론 아니에요. )

created by crimond over 6 years ago.

[오늘의 한마디] fight traffic
( 차들과 전쟁을 치르다... )

created by crimond over 6 years ago.

[효쌤영어 한마디] Animal sounds in English VS Korean
( 동물울음소리 영어 VS 한국어 )
개( dog ) / 멍멍 -Woof Woof
고양이( cat ) / 야옹 야올 - Meow Meow
돼지( pig ) / 꿀꿀 - Oink Oink
수탉( rooster ) / 꼬끼오 - Cocka Doodle doo
개구리( frog ) / 개굴 개굴 - Ribbit Ribbit
새( bird ) / 짹짹 - Tweet Tweet
소( cow ) / 음무우 - Moo Moo
양( sheep ) / 메에에 - Bah Bah