Beta
- STUDY EVERTHING! - Feed-128x128 RSS Feed *mobile site*
한국어 | English | 日本語
Beta Testing... since October 9, 2011 (over 7 years ago)
Lost password?
devastate
'완전히 파괴하다, 황폐하게 하다, 엄청난 충격을 주다' 의미의 동사이고 명사형은 devastation( 대대적인 파괴 )이지요. 어원적으로 접두사 de-( completely 완전히 )와 어근 vast( empty 텅빈 )에 동사형 접미사 -ate 가 합쳐져서 완전히 부서져서 텅비게 만들어버린다는 뜻이 된거지요^^. The downtown was devastated by constant earthquakes. ( 그 도심은 지속적인 지진들로 인하여 폐허가 되었다. ) » crimond ~(over 6 years ago)
statistics
'통계(統計)'를 의미하는데 발음이 어려운(?) 단어이지요. 학교다닐땐 어렵고 재미없었던 통계가 사회에 나와보면 상당히 필요하다는 것을 알 수 있지요. 망망대해를 항해하는 배에서 사용되는 나침판처럼 통계는 우리가 세상을 살아가는데 큰 방향성을 알려주는 필요한 도구라고 하네요^^. 어원적으로 어근 status(상태)가 포함되어서 통계란 데이터(data)의 분포 상태를 공부하는 학문인 것이지요. 최근에 대세로 떠오른 빅데이터(big data)로 인하여 통계의 중요성이 더욱 부각되는 상황이구요. '통계를 보면 미래가 보인다' 라는 말도 하더군요. 그리고 학문을 의미하는 단어들은 's'로 끝나도 단수로 취급하는건 알고 있으시지요? » crimond ~(over 4 years ago)
All aboard!
'모두 탑승하세요!'로 자주 사용하는 표현( expression )이지요. aboard 는 '배,기차,비행기등에 타고있는'의미로 어원적으로는 접두사 a( to ~로 )와 board( 배,널판지 )가 합쳐져서 '배위로'니까 승선한거지요. 비슷한 표현 중에 'Welcome aboard!'가 있는데 '(승객이나 단체에) 환영합니다.'라는 표현이지요. 반대로 '모두 내리세요'는 'All disembark!' 이구요. » crimond ~(over 7 years ago)
abridge
'~을 요약하다,~을 축약하다'의미인데 어원적으로 bridge( 다리,교량 )과는 관계가 없구요. 다만 다리를 놓아서 거리를 '단축시킨다'라고 생각하면 암기에 도움이 될 것 같아요^^. They read the novel in its abridged version. ( 그들은 축약본으로 그 소설을 읽었다. ) 동의어로는 abbreviate, summarize 가 있구요. 이미지는 미국 샌프란스시코의 금문교( Golden-Gate bridge )이지요. » crimond ~(over 7 years ago)
approach
'접근하다,다가가다,접근' 의미이지요. 이미지는 골프( golf )에서 'approach shot( 어플로치샷 )'은 그린 주위에서 홀로 접근하는 샷으로 타수를 줄이는데 정말 중요하지요^^. I am fond of his practical approach to the matters. ( 나는 그 문제들에 대한 그의 현실적인 접근을 좋아한다. ) The train for Incheon is approaching. ( 인천행 열차가 들어옵니다. ) 비슷한 단어로 approximate( 근접한,가까운,접근하다 )가 있지요. » crimond ~(over 7 years ago)
Courtesy Phone
공공기관, 즉, 사람들이 많이 모여 있는 공간에서 전화기 앞에 이런 말이 있을 때, 무슨 뜻일까 고민한다. 병원 복도를 지나다가 전화기 앞에서 우연히 이런 말을 보고 궁금했다. 누구로 부터 허락을 얻어 그림을 인용하거나 할 때, courtesy of .... 라고 쓰는 것은 봤어도 전화기 앞에 courtesy 란 단어를 쓸 때는 무슨 의미가 될까.... 야후 영어사전을 찾아 보니까 (호텔,공항 따위의) "무료전화" 란 뜻이라고 되어 있다. 그래서 유추해보니까 병원에서는 원내전화 쯤으로 해석하면 되겠다. "예절바른 전화"가 아니라 무료전화다. ㅎㅎㅎ 이와 연관해서 알아두면 좋은 말은 courtesy light 이다. "예절바른 등" 정도되겠는데, 자동차의 문을 열 때 자동으로 켜지고 닫을 때 자동으로 꺼지는 실내등을 말한다. » hschoidr ~(over 7 years ago)
injection
'주사(注射), 주입, 자금 투입'등을 의미하고 동사형은 inject( 주사하다, 주입하다, 투입하다 )이지요. 어원적으로 접두사 in-( inward 안으로 )과 어근 ject( throw 던지다 )가 합쳐져서 약물( drug ) 등을 몸이나 혈관 안으로 던져넣으니 주사가 되는 거구요^^. 또한 어려운 회사에 자금을 안으로 던져넣으니 자금 투입이 되는 거겠지요. Please roll up your sleeve for an injection. ( 주사를 위해서 소매를 걷어주세요. ) » crimond ~(over 6 years ago)
Outback
<아웃백>은 미국에서 1988년에 시작된 스테이크(steak) 외식업체이지요. outback 은 '황무지(wildness), 오지'라는 뜻으로 호주 내륙의 3/4을 차지하는 건조하고 거친 사막지역으로 버려진 땅을 의미하지요. 가볼만한 가치가 없는 척박한 땅이지만 위대한 자연의 매력을 느낄 수 있는 곳이기도 하구요. 원래 아웃백은 미국산 스테이크를 취급하는데 우리나라는 광우병( mad cow disease ) 사태 때문에 호주산을 쓴다니 진정한(?) 아웃백인셈이지요 ㅎㅎ. 근데 저는 식전에 주는 검은 빵에 버터 발라먹는게 더 맛있더라구요. » crimond ~(over 2 years ago)
presbyopia
'노안(老眼)'을 의미하는데 40대 중반이 되면 누구나 예외없이 근거리를 보는데 불편함을 느끼게 되는데 이는 조절력의 감소와 렌즈( lens )의 변화 때문이지요. 다만 평소에 먼데가 잘 안보이고 가까운데는 잘보이는 근시( myopia )의 경우에는 노안 증세와 서로 상쇄되어서 잘 못느낄 뿐이지요^^. 어원적으로 어근 presby( old, old man 노인 )과 접미사 -opsia( view 보다 )가 합쳐져서 노안의 의미가 된 것이구요. With age, everyone develops a condition known as presbyopia. ( 나이가 들면서, 누구나 노안으로 알려진 상태가 발생된다. ) 일생을 통해서 한번은 반드시 안경을 쓰게되는 것은 노안이 있기 때문이죠 ㅠ. 참고로 돋보기는 'reading glasses( 책읽는 안경 )' 이지요. » crimond ~(over 6 years ago)
precarious
'불안정한, 위태로운( dangerous )' 의미의 형용사이지요. 어원적으로 접두사 pre-( before 앞에 )와 care( 걱정하다 )가 합쳐져서 '미리 걱정하니까' 위태로운 거지요 ㅎㅎ. Democracy is always precarious in the beginning. ( 민주주의는 항상 시작이 불안정하다. ) » crimond ~(about 7 years ago)

Talks...

created by crimond almost 7 years ago.

[효쌤영어 한마디] It's raining cats and dogs.
( 비가 억수같이 쏟아져요. )
cats and dogs : 억수같이, 심하게

created by crimond almost 7 years ago.

[오늘의 한마디] How do you cope with all this?
( 그런 걸 어떻게 다 감당하니... )
유난히 바쁘게 사는 사람( multiplayer? )에게 쓰는 표현이겠지요?

created by crimond almost 7 years ago.

[기사] 대학생들 이태원 알바엔 ‘영어공부가 팁’
아르바이트도 하면서 생활영어회화도 배우니 일석이조라고 해야할 것 같네요.
외국인을 상대로 하는 아르바이트가 인기라는군요^^.
수준있는 회화가 되기는 어렵겠지만 영어 울렁증을 줄이는 효과는 확실하겠지요? ㅎㅎ
기사전문 : http://news.donga.com/Society/3/03/20120710/47648322/1

created by crimond almost 7 years ago.

[효쌤영어 한마디] Please keep next Saturday open.
( 다음주 토요일 좀 비워둬 )
자주 사용할 수 있는 유용한 표현이라 생각됩니다^^.
Please keep this Friday free. ( open 을 free 로 대체해도 되지요. )

created by crimond almost 7 years ago.

[오늘의 한마디] I have a mind to kick your ass.
( 너 정말 밥맛이야... )
'I have a mind to ~' 는 숙어로 '~할 마음이 있다' 이구요.
여기서 ass( 엉덩이 )는 butt 로 바꾸어도 되지요.

created by crimond almost 7 years ago.

[기사] 영어 발음킹 되는 법 놀라워
한글로 완벽하게(?) 표현했네요 ㅎㅎ.
토마토( tomato )는 틈메이러 ^^
전문기사: http://cast.wowtv.co.kr/20120703/A201207030096.html

created by crimond almost 7 years ago.

[효쌤영어 한마디] Shamble like a zombie.
( 좀비처럼 걸어봐. )
shamble : 비틀비틀 다리를 끌며 걷다

created by crimond almost 7 years ago.

[오늘의 한마디] Knock on wood
( 부정 탈라... )
자신의 자랑을 하고 나서 바로 자신이 사용하는 표현이지요.
I'm very handsome. .... 똑똑똑똑( 바닥을 두드리며 ).. Knock on wood.
Touch wood. 라고도 하구요.

created by crimond almost 7 years ago.

[오늘의 한마디] He went ballistic.
( 난리났어... )
go ballistic : 매우 화난( very angry )
ballistic( 탄도학의, 비행체의 )은 탄환( bullet )이 날아가는 방식을 연구하는 ballistics( 탄도학 )과 연관이 있지요^^

created by crimond almost 7 years ago.

[오늘의 한마디] I got a new comforter.
( 이불 새로 샀어... )
comforter 는 미국에서 주로 사용하고 duvet 는 영국에서 쓰이지요.
그리고 warm worm womb 발음이 다름을 강조했구요^^.